Все началось с измены
Шрифт:
И хорошо, что её никто метать ножи не научил правильно, а то сейчас был бы в том же положении, что Скрутинг , а так рукоятью в лоб получил до звона в ушах, и всё.
– Прости,- удивлению моему не было предела, не в меня она хотела угодить, даже извинилась, и мокрый платочек ко лбу приложила.
– И почему не спите, Графиня?
– Сами запугали. Услышала шаги и что дверь открыли.
– И решили, что за вами?
Кивнула.
– Так это мой номер.
– но покинули вы его через другую дверь.
– А вернуться решил через эту. Ложитесь, Исли , больше никто вас не потревожит.
– Тогда я могу ночевать у себя.
– Нет.
– И что там упало?
–
– Я должна в это поверить?
– Должны. А сейчас вам надо отдохнуть, Исли.
Её тело опять перечеркнуло мои планы. Можно было взять и не думать о ней. Ео вместо удовлетворения собственно похоти, поднял её на руки, уложил в кровать, а сам сел напротив в кресло. Первые дни у неё всегда болезненные. Утром можно будет стребовать награду, а сейчас лучше не думать об этом.
Чёрт, всё же уснул. Покрывалом накрыла, решила проявить заботу перед уходом, вдовушка. Ничего, сбежать она не могла, стоит лишь открыть дверь и напороться на шкаф.
Вот и пригодился ключ Скрутинга. Как в старые почти добрые и очень развратные дни на корабле, ключи, двери, только в этот раз кувшина у неё нет. Ну и её нет. Вещей тоже не оказалось. Тела, к счастью, тоже уже не было. Номер был чист, и готов к приёму очередного гостя. Помочь ей мог только Янг, больше некому.
– Её Сиятельство уехала рано утром, в пять, если быть точнее, не хотела ехать по жаре. Очень щедрая гостья,- уже шепотом добавил коридорный. И за что она была с ним щедра, всё ж проспал, поганец ! А может, за это и была.
Грейда не было, коляски тоже, значит, всё же уехала, надо расспросить обслугу отеля.
– Её Сиятельство больше не является нашей гостьей, срочные дела заставили её покинуть наш город на рассвете.
– И она не сказала, куда отправилась?- Янг старался не выдать, что обеспокоен, но плохо получалось, перчатками то и дело стучал по ноге.
– Нет.
Значит, не Флемин , раз сам узнаёт, куда делась Исли.
– Дай мне поводья, ты слишком бледен, отдохни.
– По части бледности, вам, мэм , тоже не хватает румяности на щёках.
– Садись в коляску, Смитти , не у меня голова пробита.
Утром под дверью обнаружила сидящего Смитти , точней, сначала бинты, а потом его самого. Решил убедиться, что со мной всё в порядке, словам мистера Янга не слишком поверил. И как раз вовремя появился мой охранник, пусть и не в самой лучшей форме. Как раз думала, как бы шкафчик вернуть на место . Вдвоём мы сдвинули сие творение в завитках и благополучно отбыли обратно. В этот раз короткой дорогой. И сейчас спорили, кто будет управлять коляской. Смитти явно устал, но уступать не хотел. Грейд уныло тащился сзади, ничего, на привале угощу его яблоками, и он мне всё простит, но верхом сегодня ехать не в состоянии. Смитти всё же уступил, как, впрочем, и всегда. Сейчас нам ничего не угрожало, несколько попутчиков сопровождали с грузами и револьверами на всякий случай. Из-за перекуса потеряли много времени, мужчинам захотелось непременно мяса, фрукты их не устроили, и от рыбы отказались. Смитти дремал в коляске, Грейд дожёвывал яблоки и почти примирительно фыркал. Ехать отдельно не решились. Ждали остальных.
– Завтра мы с тобой обязательно с ветерком,- пообещала коню, тот подтверждающее кивнул. В пригороде прошлась по лавкам, получила очередную порцию книг, прикупила перьев, тетрадей, их же всегда не хватает, выигрыш положила на счёт, приюту деньги пригодятся. Навестила мисс Брут. Что ж, кто-то приехал в город намного раньше меня, и слухи о щедром подарке мистера Джойсена и о моёй исключительной везучести встретили меня за обедом в семействе И ст.
– И всё же, дорогая,
вам не стоило играть,- назидательно-покровительственно проговорила миссис Ист.– Игра на деньги предназначена для мужчин,- вставила своё слово мисс Виви.
– Игра на деньги предназначена для тех, кто может остановиться, остальным играть не следует,- возразила я.
– Заведение мистера Скрутинга не самое хорошее место,- мэр решил принять участие в разговоре.
– Мы были у него дома, мистер Ист , со мной был мистер Янг и мистер Хьюли , и если бы дела не задержали мистера Джойсена , то и он был бы там, я была под надёжной охраной от собственного азарта, они бы не дали мне проиграть.
– Но вы же выиграли?- мисс Джульетта почти восхищалась.
– мистер Флемин вовремя меня остановил.
– Странно, что мистер Джойсен расстался с Грейдом ,- неужели мисс Виви сожалеет об уменьшении собственности трупа?
– Я так соскучилась по скачкам и охоте на лис, да и по родной конюшне, местные лошадки слишком низкорослы , и нет ощущения полёта, на днях я посетовала на это мистеру Джойсену , и он был так любезен, что отдал мне Грейда. О, я верну его перед отъездом, моя кобылка слишком ревнива, и боюсь, что может свернуть мне шею от избытка чувств. Да и такой ценный подарок не стоит принимать вдове. Поездка утомила меня, надеюсь, вы простите мне столь ранний уход.
Конечно же, все мне простили уход в комнату. Ванна, чтоб смыть дорожную пыль и письма для развлечения.
*Дорогая моя, ваше поручение выполнил в точности, хотя не понимаю, зачем вам это надо. После всего, что они сделали, их следовало казнить. Последняя сплетня о вас огорчила свет, кто-то заявил, что вы решили навсегда остаться в этих диких землях. Надеюсь, что это не так, комната для вас всегда готова в моём доме, несколько новых историй запасено на языке, и рюмочка отборного бренди для перемывания косточек света обязательно будет выставлена на столик в малой гостиной. Жду вас, моё дитя, или мне придётся вспомнить славное прошлое наших родов и выкрасть вас из этих диких мест*.
Что ж, сэр Морган верен себе, и во втором письме опять предлагал сомнительные обогатительные мероприятия.
И всё же представила, как Морган врывается в дом мэра, выносит меня из дома в ночи, главное, чтоб карета была рядом, а то с его спиной нас поймают по кряхтению и скрипу. Что ж, отрадно, что есть ещё люди, на которых можно положиться в фигуральном смысле, в прямом лучше не надо, ещё не выдержат такой нагрузки.
Третьим увесистым посланием Сэр Морган направил мне томик Уилки Коллинза *Муж и жена*. *Надеюсь, вразумит*- гласила надпись на форзаце. Мой старинный друг не читал романы, а жаль, ибо с ужасом бы узнал, что в первой же части муж из-за несовершенства закона избавился от опостылевшей жены и *не прошло и три месяца с того достопамятного дня, когда поверенный мистера Ванборо уведомил его, что он свободный человек, а мистер Ванборо уже обрёл жену, о которой мечтал, жену, что могла бы служить украшением его стола и способствовать его продвижению в свете- благо верным сообщником его предательства и преступления было почтенное английское законодательство*.
Родня трупа хоть и притихла, но не успокоилась, попытались снять деньги в Цюрихе, но так и не смогли доказать, что это тот самый Граф и та самая Графиня, наивные, неужели думают, что я не побеспокоилась и о заграничных активах. Очередная порция новинок из Парижа и приглашение навестить разгульный город. Отчёты из поместья, опять пропажи после явления родни. Mama и papa , как обычно, коротко рассказали о себе и соседях, и попросили всё же вернуться вопреки слухам. Ответы на письма заняли меня до глубокой ночи.