Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Жена Его Сиятельства
Шрифт:

В такие моменты, ему страстно хотелось избавиться от неприятного ноющего ощущения, и он готов был сделать все, что угодно, лишь бы заглушить непонятный, будоражащий сердце зов.

– Нет, я все решил. Я верну графиню в Англию, - не глядя на деда, сказал он.

– Ты пожалеешь об этом, мой мальчик, - печально сказал старик.

– Пусть так, но я буду знать, что Джулии ничего не угрожает и она счастлива.

Эдриан поставил стакан на стол, так и не притронувшись к выпивке.

– Как же все запуталось, - снова вздохнул лорд Джон.

Старик достал кисет и принялся набивать трубку. Он сердито утрамбовывал табак, и что-то еле слышно бормотал.

Эдриан прислушался.

– Невозможная

ситуация, - ворчал лорд Джон.
– Сам, своими руками, собственное счастье рушит.

– Ты о чем, дед?

– Да, так, ни о чем.

Старик замолчал, сунул в рот трубку, и та сердито пыхнула.

– А ты не думал о том, чтобы самому жениться?
– спустя долгое время, спросил прадед.
– Глядишь, тогда и деток не пришлось бы отдавать.

– Жениться? На ком? Ты же знаешь, что ни одна леди даже не посмотрит в мою сторону.

Эдриан невесело усмехнулся. Раньше он думал об этом. Да, что там? Он даже выслушал как-то одного небогатого купца, предложившего ему в жены свою дочь. Тот приехал к нему в Эшен, за зерном, да и остался из-за непогоды. А вечером, за ужином, признался, что не просто так в замок пожаловал.

«Вы, милорд, больно-то не хорохорьтесь, - разглагольствовал подвыпивший торгаш.
– Я, может, и не первой руки купец, но и вы больше не принц. Без магии-то кому вы нужны? Ни один отец за вас свою кровиночку не отдаст. Это уж я по доброте душевной готов с вами породниться. Дочке моей вы уж больно глянулись. Увидела вас на ярмарке и вбила себе в голову, что замуж за вас хочет. А я что? Я своему дитяти не враг. Хочет, значится, так тому и быть. Хотя жених вы, конечно, так себе».

Он тогда едва сдержался, чтобы не выкинуть наглеца из замка. Вежливо отказался от чести породниться с простолюдинами, и отправил несостоявшегося тестя восвояси.

– Ну, допустим, одна-то посмотрит, - покашляв, чтобы привлечь его внимание, заметил лорд Джон.

– Ты о чем?
– нахмурившись, посмотрел он на прадеда.

– Тебе нравится графиня?

– Дед, прекрати нести чушь!
– возмутился Эдриан.

Как он мог забыть, что под маской добродушного дедули скрывается хищный ум бывшего канцлера империи? Лорд Джон только выглядел мягким и безобидным старичком, на самом же деле, за долгие годы затворничества предок не растерял ни своего опыта, ни своей проницательности.

– Ага. Значит, я прав, - удовлетворенно улыбнулся лорд Джон.
– Нравится. Так чего же ты, мой милый мальчик, смущаешься? Неужели, забыл, как нужно обращаться с женщинами?

Старик сложил руки на выступающем животе и хитро подмигнул Эрролу.

– А ты не подумал о том, что мне нечего ей предложить? Что я могу дать графине? Нищенское существование? Презрение и насмешки окружающих? Или ты полагаешь, она обрадуется чужим детям? Нет, дед. Это все не для нее.

Эдриан невидяще уставился в окно. Ракх! Старик прочитал в его душе то, что он скрывал даже от самого себя. Потаенное, запретное, невозможное… В то полнолуние, пять лет назад, когда он заглянул в Вуллсхед и увидел молодую жену графа, Эррол потерял голову. Нежная, неброская красота, мягкая улыбка, искрящиеся светом и теплом глаза, - ох, как же его потянуло к этому теплу!
– красивый грудной голос… Девушка тихо пела, сидя перед зеркалом и заплетая косу, а он замер по ту сторону портала, не в силах оторваться от ее лица.

А потом в спальне появился граф, и он впервые понял, что такое ревность. Уэнсфилд, хромая, подошел к Джулии и брюзгливо поинтересовался, почему она до сих пор не в постели. Ракх! Он представил, как этот уродливый старик снимет с девушки легкий пеньюар, как коснется дрожащими губами ее груди, как его руки будут ласкать совершенное тело, и с яростью дернул перстень, захлопывая портал.

И долго еще мучился, не в силах забыть юную девушку,

мягко улыбающуюся мерзкому старику.

А та недавняя встреча в портретной? Джул застала его в момент перехода, и он не смог сдержаться, позволил себе прикоснуться к девушке… Ракх! Сколько ночей потом он не мог уснуть, словно наяву ощущая под своими руками ее гибкий стан?

– А почему ты так уверен, что графиню интересует только богатство и высокое положение?

– Сужу по ее прошлому, - коротко ответил Эррол.

– Можно подумать, тебе оно известно, - пренебрежительно фыркнул дед.
– Да ты же бывал в Вуллсхеде от силы раз пять, что за это время можно было понять?

– Поверь мне, достаточно.

Эдриан поморщился, вспомнив случайно подслушанный разговор графа и его племянника. Уэнсфилд уверял Конли, что мисс Фицуильям слишком честолюбива и ни за что не упустит возможности стать графиней. «Я предложу ей титул и богатство, и она сделает все, чтобы их заполучить. О, я хорошо ее изучил! Ради денег эта девушка пойдет на все». Что ж, граф добился своего - вскоре после этой беседы, он привез домой молодую жену. А он… А он смотрел на нежную, неброскую красоту графини Уэнсфилд и не мог избавиться от непонятного сожаления.

Эдриан схватил бокал, залпом выпил бренди и резко сказал:

– Все, дед. Не вмешивайся. Я решил - завтра же отправлю Джулию обратно.

Лорд Джон посмотрел на него с задумчивой укоризной, но ничего не ответил.

Правильно. Старик знает, что уговаривать его бесполезно. Если он что-то решил, то уже не отступит. Никогда не отступал, и в этот раз доведет дело до конца, как бы больно ни было на сердце, и как бы не сопротивлялась душа.

Эррол с силой поставил пустой стакан на стол и направился к выходу.

– Судьба все равно решит по-своему, - вслед ему, тихо произнес дед.

– Я не верю в судьбу, - хмыкнул Эдриан.

– Зато она в тебя верит, мой мальчик, - грустно улыбнулся лорд Джон.

Ответом старику стал грохот закрывшейся двери.

ГЛАВА 28

Вечер был пасмурным. Хмурые тучи неприкаянно бродили по небу, ветер гнул ветви деревьев, сад выглядел темным и унылым.

Джулия отошла от окна и взяла со стола книгу. Читать не хотелось, но другого способа избавиться от грустных мыслей она не знала. Чтение было единственной доступной возможностью убежать от неприятной действительности. И в Вуллсхеде, и здесь, в Эшене.

Джул рассеянно провела пальцем по кожаному переплету. «Род проклятых драконов - было выбито на корешке, - издание тысяча восемьсот тринадцатого года».

– Посмотрим, что на самом деле представляли из себя эти двуединые ящеры, - тихо пробормотала Джул, открывая книгу.

На развороте красовались парящие в небе драконы. Красивые, словно живые. С хищными мордами, с загадочными золотисто-фиолетовыми глазами, с огромными перепончатыми крыльями и длинными хвостами.

Джулия задумчиво разглядывала удивительных животных. Трудно было поверить, что они могли превращаться в людей. Куда, в таком случае, девались крылья и хвост? Да и морды, какими бы красивыми они не выглядели, но представить их человеческими лицами было сложно.

Она так увлеклась разглядыванием нарисованных драконов, что почти выпала из реальности. Тихий стук в дверь заставил Джул удивленно вскинуть голову. Кто бы это мог быть? Александр Кроуб ушел час назад, Эррола она не видела со вчерашнего вечера, слуги никогда не приходили без ее звонка.

– Войдите!
– негромко произнесла она и с интересом уставилась на дверь.

– Темной ночи, миледи, - в проеме возник Эдриан.
– Простите, что побеспокоил, но дело не терпит отлагательств.

– Проходите, лорд Эррол, - пригласила его Джул.

Поделиться с друзьями: