Базар житейской суеты. Часть 1
Шрифт:
Миссъ Ребекка Шарпъ къ миссъ Амеліи Седли.
«Милая Амелія,
безцнный, несравненный другъ мой!
«Вотъ уже прошло нсколько мсяцовъ сряду, прежде чмъ я ршилась снова взяться за перо, чтобы возобновить съ тобою переписку; но теперь о чемъ станетъ писать бдная сирота, заброшенная судьбою въ какую-то трущобу, гд не видишь иной разъ человческого лица? Разв интересно теб знать, хорошъ или нтъ, въ ныншнемъ году, урожай на рпу, сколько фунтовъ должна всить откормленная свинья, и будутъ ли жирны коровы, если откармливать ихъ клеверомъ? Другихъ предметовъ, достойныхъ твоего вниманія, я ршительно не нахожу на «Королевиной усадьб«. Время тянется уныло, монотонно, и вс дни похожи одинъ на другой, какъ дв капли воды; впрочемъ, вотъ теб еще разъ подробнйшій отчотъ моего житья-бытья.
«Передъ завтракомъ, прогулка съ баронетомъ и его интересными пичужками, какъ онъ ихъ называетъ; посл завтрака, учебныя занятія въ класс, гд пичужки обязаны слушать наставленія вашей покорнйшей слуги; посл класса, я читаю и пишу дловыя бумаги, разсуждая съ баронетомъ о его рудокопняхъ, каналахъ и безконечныхъ тяжбахъ съ откупщиками, потому-что, какъ изволишь видть, сэръ Питтъ Кроли сдлалъ меня своимъ секретаремъ; посл обда, старшій сынокъ его пускается въ длинныя разсужденія относительно суеты мірской, между-тмъ какъ самъ баронетъ играетъ въ шашки. Миледи, по обыкновенію, слушаетъ, молчитъ, смотритъ во вс глаза и, кажется, не думаетъ ни о чемъ. Она теперь довольно интересна, потому-что страдала недавно мигренью; это обстоятельство привело въ нашъ домъ нового джентльмена въ лиц молодого врача.
«Очень хорошо, моя милая, бдныя двицы никакъ не должны упадать духомъ. Молодой докторъ весьма деликатно и тонко намекнулъ вашей подруг, что если ей угодно принять
«И то сказать, титулъ трущобы теперь нейдетъ къ «Королевиной усадьб«. На дняхъ, ma chиre, пріхала къ намъ миссъ Кроли съ своими жирными конями, жирными лакеями, жирнымъ кучеромъ и жирной болонкой, знаменитая миссъ Кроли, у которой семьдесятъ тысячь фунтовъ наличного капитала, и которую обожаютъ оба брата… то-есть, врне будетъ сказать, что баронетъ и его братецъ обожаютъ капиталъ своей престарлой сестрицы. Въ ней, повидимому, обнаруживаются несомннные признаки близкой апоплексіи, и потому ничего нтъ удивительного, что сэръ Питтъ и мистеръ Бьютъ Кроли ухаживаютъ за старухой съ истиннымъ самоотверженіемъ. Забавно видть, какъ они бросаются къ ней наперерывъ, чтобы поправить ея подушки, или подать ей парикъ. Несмотря на тлесные недуги, старушка не теряетъ присутствія духа, и нравъ у нея удивительно веселый.
«— Всякой разъ какъ я прізжаю въ деревню, говоритъ она, мн совсмъ нтъ надобіюсти брать съ собою свою кошечку, миссъ Бриггсъ, и она остается въ город караулить домъ. Мои братцы лучше всякихъ котовъ.
«Съ ея пріздомъ «Королевина усадьба» расцвтаетъ, и все здсь на цлый мсядъ принимаетъ праздничный видъ, какъ-будто самъ старикъ сэръ Вальполь возвращается къ намъ съ того свта. Мы обдаемъ великолпно и здимъ четверней съ лакеями на запяткахъ въ богатйшихъ ливреяхъ новйшого фасона. Кларетъ и шампанское у насъ нипочемъ, какъ-будто мы обыкновенно употребляемъ эти напитки каждый день. По вечерамъ, въ классной зал у насъ горятъ восковыя свчи, и въ каминахъ хрустить неугасимый огонь. Леди Кроли выбираетъ изъ своего гардероба модныя платья свтло-зеленого цвта, и воспитанницы мои промниваютъ свой неуклюжія туфли и толстыя тартановыя шубейки на шолковые чулки и блыя кисейныя платьица, какія только могутъ быть приличны для дочерей богатого баронета. Вчера миссъ Роза прибжала ко мн въ величайшемъ испуг: вильтширская свинка, любимица ея на скотномъ двор, ужасно загрязнила и совсмъ испортила ея шолковое сиреневое платьицо. которое только-что она обновила въ первый разъ. Случись это недлью раньше, сэръ Питтъ, нтъ сомннія, жестоко отодралъ бы уши своей пичужк, и засадилъ бы ее на хлбъ и воду на цлый мсяцъ; но теперь онъ только примолвилъ: «я раздлаюсь съ тобой, миссъ, дай лишь ухать твоей тётк«. Потомъ онъ улыбнулся и захохоталъ, какъ-будто ничего особенного не случилось. Станемъ надяться, что гнвъ его успетъ простыть еще до отъзда миссъ Кроли; я по крайней мр этого искренно желаю, изъ любви къ миссъ Роз. Деньги — великій миротворецъ на бломъ свт. «Семьдесятъ тысячь фунтовъ, олицетворенныхъ въ особ миссъ Кроли, оказываютъ также удивительный эффектъ на сердечныя расположенія двухъ братцовъ Кроли. Я разумю собственно стариковъ, баронета и пастора, душевно ненавидящяхъ другъ друга. Сэръ Питтъ способенъ на всякую продлку, чтобъ при случа досадить мистеру Бьюту, и разъ въ недлю регулярно выводитъ его изъ терпнья, позволяя себ храпть въ ту пору, когда тотъ въ публичномъ собраніи читаетъ свои сочиненія, написанныя высокимъ слогомъ. Но съ пріздомъ миссъ Кроли, они, что называется, живутъ душа въ душу, и нтъ между ними ни малйшаго слда обычныхъ ссоръ. Джентльменскій замокъ посщаетъ пасторатъ, и на оборотъ, vice versa, какъ говорятъ педанты въ школахъ. Пасторъ и баронетъ разговариваютъ дружелюбно о скотномъ двор, о браконьерахъ, о своихъ сосдяхъ, и каждый, смотря на нихъ, подумаетъ, что это закадычные друзья. Иначе и быть не можетъ: миссъ Кроли выразилась на прямикъ, что если хоть разъ они повздорятъ и поссорятся при ея особ, она передлаетъ завщаніе и откажетъ свой деньги шропширскимъ Кроли. Это ея другіе родственники, къ которымъ, мн кажется, могло бы перейдти все наслдство; но шропширскіе Кроли не умютъ и, можетъ-быть, не понимаютъ, какъ взяться за дло. Шропширскій Кроли — пасторъ, такъ же какъ его гемпширскій кузенъ; онъ жестоко оскорбилъ миссъ Кроли неумстными замчаніями насчетъ ея слишкомъ свтского поведенія, и старая два перестала здить въ Шропширъ. Впрочемъ, она и была тамъ одинъ только разъ, когда гемпширскіе братцы, забывъ правила благоразумія, задумали при ней посчитаться между собой.
«Съ прибытіемъ миссъ Кроли, вечернія бесды на сонъ грядущій прекращаются въ нашемъ замк, и мистеръ Питтъ, которого она презираетъ съ полнымъ сердечнымъ убжденіемъ, обыкновенно считаетъ нужнымъ отправляться въ городъ по своимъ дламъ. Съ другой стороны, братъ его, кептенъ Кроли неизмнно прізжаетъ въ эту пору на «Королевину усадьбу». Можетъ-быть, теб интересно знать, что это за человкъ.
«Кентенъ Кроли молодой высокій денди, чистой, джентльменской породы. Онъ шести футовъ ростомъ, голосъ у него басистый и громкій; каждый день бранитъ онъ слугъ, на чемъ свтъ стоитъ, и однакожь, слуги любятъ его, потому-что кептенъ Кроли бросаетъ имъ деньги зажмуря глаза и великодушію его нтъ предловъ. Зато и челядиницы «Королевиной усадьбы» готовы сдлать все для своего любимца. На прошлой недл, садовники чуть не уходили констебля и его помощника, пріхавшихъ изъ Лондона переговорить съ господиномъ Кроли по одному весьма непріятному длу; садовники приняли ихъ за браконьеровъ, и чуть-ли не поизмяли ихъ бока. Дло, впрочемъ, не имло дальнйшихъ послдствій, потому-что баронетъ вступился за незваныхъ гостей.
«Родонъ Кроли ничутъ не уважаетъ старика, и я слышала собственнымй ушами, какъ онъ придавалъ ему многія энергическія названія, нисколько несовмстныя съ почтеннымъ званіемъ баронета. Между здшними леди онъ пользуется страшной репутаціей. Онъ привозитъ съ собой своихъ охотниковъ, дружится и живетъ съ здшними мелкими помщиками, приглашаетъ въ замокъ на обдъ всхъ своихъ знакомыхъ; которыхъ у него бездна, и сэръ Питтъ не смстъ прекословить мистеру Родону, изъ опасенія оскорбить миссъ Кроли и потерять свою часть наслдства, какъ-скоро она скончается отъ апоплексического удара.
«Говорить ли, какимъ комплиментомъ удостоилъ меня однажды кептенъ Кроли? Не мшаетъ, потому-что это авось позабавитъ тебя. Разъ, вечеромъ, танцовали на «Королевиной усадьб«; были у насъ сэрь Гуддельстонъ Фуддельстонъ и его семейство, сэръ Джильсъ Ванеготъ и его молодыя леди, да еще не знаю кто; вообще, гостей было вдоволь. Очень хорошо. Вдругъ кептенъ Кроли, обращаясь къ одному изъ своихъ друзей, проговорилъ: «клянусь честью, это будетъ прилакомый кусочекъ!» и потомъ, съ неподражаемымъ безстыдствомъ, прямо указалъ на вашу покорнйшую слугу. Велдъ за тмъ, я удостоилась чести протанцовать съ нимъ дв кадрили. Съ молодыми помщиками онъ въ самыхъ дружескихъ связяхъ; съ ними онъ пьетъ, держитъ пари, здитъ верхомъ, разсуждаетъ объ охот и стрльб; но здшнихъ двицъ онъ называетъ бездушными, намалеванными куклами, и въ этомъ отношеніи, кажется мн довольно близокъ къ правд: я по крайней мр, совершенно раздляю его мнніе. Он ршительно презираютъ меня, вс до одной, и это между прочимъ доставляетъ мн большое удовольствіе. Когда он танцуютъ, я, по обыкновенію, сижу за фортепьяно, и играю весьма небрежно. Разъ, посл обда, Родонъ Кроли выбжалъ изъ столовой въ разгорячонномъ состояніи духа, и, увидвъ меня за этимъ интереснымъ занятіемъ, закричалъ громко и весьма неосторожно, что я танцую ршительно лучше всхъ красавицъ гемпширского графства, и что онъ, «чортъ побери», немедленно позаботится выписать музыкантовъ изъ Модбери.
«— Продолжайте, mesdames, я стану для васъ играть! сказала мистриссъ Бьютъ, суетливо усаживаясь вмсто меня за фортепьяно.
«Мистриссъ Бьютъ Кроли презабавная кругленькая фигурка съ моргающими глазами и старомоднымъ тюрбаномъ на голов. Кептенъ Кроли и ваша бдная Ребекка закружились, подъ ея музыку, въ бшеномъ вальс, и потомъ протанцовали кадриль. Что же? Она поздравила меня съ успхомъ? Пожалуйте, какъ это можно! Гордая мистриссъ Бьютъ Кроли, первая кузина графа Типтопа, ведетъ себя свысока даже въ отношеніи къ миледи
Кроли, и никогда не длаетъ ей визитовъ, кром тхъ случаевъ, когда миссъ Кроли гоститъ на «Королевиной усадьб«. Бдная леди Кроли! Между-тмъ какъ вс мы веселимся въ гостиныхъ и залахъ бельэтажа, она смиренно сидитъ у себя наверху, и принимаетъ пилюли, отъ нечего длать.«Однакожь, можете вообразить! мистриссъ Бьютъ Кроли вдругъ, ни-съ-того ни-съ-сего, почувствовала ко мг сердечную привязанность.
«— Отчего бы вамъ, милая миссъ Шарпъ. сказала она, не завернуть къ нахъ въ пасторатъ съ своими ученицами, когда-нибудь посл прогулки? Сдлайте одолженіе, миссъ Шарпъ, првходите къ намъ какъ можно чаще; моимъ дтямъ будетъ очень пріятно видть своихъ кузинъ.
«Я знаю, куда она мтитъ. Синьйоръ Клементи не напрасно училъ насъ музык: добрая пасторша хочетъ имть во мн дарового музыкального профессора для своихъ дочекъ. Вижу насквозь ея маленькія стратагемы, и читаю у нея въ душ. Такъ и быть: сдлаю визитъ достопочтенной Бьютъ Кроли. Я ршилась здсь угождать всмъ этимъ ослицамъ и ослам. Это неизмнная и неизбжная обязанность бдной гувернантки, у которой нтъ ни покровителя, ни друга. Думая мн сдлать комплиментъ, и вроятно растрогать мое сердце, пасторша изволила отозваться весьма выгодно касательно успховъ, сдланныхъ моими ученицами на попрящ искусствъ и наукъ; бдная, простоволосая, деревенская душа! какъ-будто я сколько-нибудь дорожу своими ученицами! Довольно и того, что, по ихъ милости, я живу на «Королевиной Усадьб«.
«Твоя индійская кисея и розовый шолкъ, милая Амелія, говорятъ, пристали мн какъ нельзя лучше. Эти платья довольно поистаскались; но бдныя двушки, само-собою разумется, не имютъ права расчитывать на «des fraiches toilettes». Счастливое, счастливое созданіе! Теб стоитъ только похать на Сент-Джемскую улицу въ модный магазинъ, и добрая maman готова накупить для тебя всякой всячины. Прощай, милый другъ мой.
«Совершенно теб преданная
«Ребекка.»
«P. S. Посмотрла бы ты, какъ перебсились двицы Блакк-Бруксъ (адмиральскія дочки, моя милая), когда кептенъ Кроли ангажировалъ меня на кадриль! А туалетъ ихъ приготовляется въ Лондон по послднимъ картинкамъ.
«Adieu, chиre amie, adieu, adieu!»
Открывается отсюда, что миссъ Ребекка Шарпъ, хорошо понимала свое значеніе и роль на «Королевиной усадьб«. Сближеніе замка съ пасторатомъ весьма много зависло отъ ея согласія навщать по временамъ мистриссъ Бьютъ Кроли, которой тайныя намренія были для нея ясне солнца. Тутъ было употреблено очень кстати содйствіе могущественной миссъ Кроли, которая принудила сэра Питта забыть окончательно фамильную вражду, чтобъ всмъ и каждому было весело въ его помстьи. Такимъ образомъ, было ршено на семейномъ совт, что молодыя особы обихъ фамилій будутъ безпрепятствеимо навщать другъ друга какъ-можно чаще, и эта дружеская связь продолжалась ненарушимо во все время пребыванія миролюбивой и веселой старушки на «Королевиной усадьб«.
— И зачмъ ты пригласила на обдъ этого забулдыгу, Родона Кроли? сказалъ мистеръ Бьютъ своей супруг, когда они гуляли по парку. Ну, зачмъ онъ теб понадобился? Онъ смотритъ на васъ, провинціяловъ, какъ на какихъ-нибудь Арабовъ. И ужь я знаю, онъ будетъ тянуть мою старую мадеру, какъ водицу, а это не бездлица; бутылка мн стоитъ до десяти шиллинговъ.
— Что жь такое, мой другъ? возразила мистриссъ Бьютъ. Этимъ мы не раззоримся.
— Еще бы! Да вдь, ты, впрочемъ, не знаешь, что это за каналья. Родонъ Кроли картёжникъ, пьяница, негодяй, сорвиголова. Онъ дрался на дуэляхъ, и по уши завязъ въ долгахъ; посмотри вотъ, если большая часть наслдства посл этой старухи не перейдетъ въ его руки. Онъ, просто, насъ грабитъ, да, таки и ограбитъ, помяни мое слово. Стряпчій говорилъ мн… здсь мистеръ Бьютъ, въ изъявленіе негодованія, погрозился кулакомъ на луну, и прибавилъ печальнымъ тономъ: да что тутъ толковать? она отказываетъ ему пятьдесятъ тысячь, и только остальныя тридцать пойдутъ въ длежъ.
— Мн кажется, она скоро умретъ, замтила мистриссъ Бьютъ. Лишь-только мы вышли изъ-за стола, она ужасно раскраснлась, и чуть не побагровла. Я принуждена была расшнуровать еe.
— Не мудрено: она выпила семь бокаловъ шампанского, сказалъ мистеръ Бьютъ Кроли тихимъ голосомъ, а какая гадость это шампанское у моего братца? Просто, чортъ побери… да вдь ты ничего не смыслишь!
— Мы, женщины, ничего не знаемъ, смиренно согласилась мистриссъ Бьютъ Кроли.
— Она выпила посл обда стаканъ вишневки, продолжалъ почтенный супругъ, и пила кофе съ курасо. Вдь это, просто, адскій ликёръ, и я за пять фунтовъ не согласился бы растворить имъ свой кофе.
— Отчего же?
— Да такъ… оттого, моя милая, что у женщины волосъ дологъ, да умъ коротокъ. Не устоитъ старуха, помяни мое слово. Готовъ держать пари какое угодно, что Матильд не прожить и года.
Затмъ они молча продолжали свою прогулку. Погружонный въ торжественныя созерцанія, мистеръ Бьютъ Кроли думалъ о своихъ долгахъ, о своемъ сын Джемс, который учился въ Кембридж, о сын своемъ Франк, который былъ въ Вульвич, о своихъ четырехъ дочеряхъ, слишкомъ обдленныхъ скупою природой благами физической красоты, Бдняжки! не было у нихъ ни одного пенни за душой, кром наслдства посл тетки.
— A знаешь личто? вдругъ сказалъ мистеръ Бьютъ, устремивъ нетерпливый взоръ на свою драгоцнную половину.
— Что такое?
— Вдь этотъ молокососъ, старшій сынокъ Питта, мтитъ въ парламептъ.
— Тутъ удивительного нтъ ничего, возразила супруга, сэръ Питтъ Кроли играетъ важную роль въ политическомъ мір, и ему ничего не стоитъ пристроить своего сынка. Хорошо, еслибъ миссъ Кроли уговорила его сдлать что-нибудь и для нашего Джемса. Ты долженъ похлопотать объ этомъ.
— Питтъ общаетъ, если хочешь, да что въ этомъ толку? сказалъ достопочтенный супругъ. Онъ общалъ уплатить за меня школьные долги, когда умеръ мой отецъ; общалъ потомъ выстроить новый флигель въ пасторат; общалъ отдать аренду съ лугами и полями, и… и, просто, потомъ фигу показалъ, когда я, по его милости, шлепнулся на это мсто. Нтъ, моя милая, нечего намъ ждать отъ Питта. И когда подумаешь, что сыну этого человка, картёжнику, забулдыг, дуэлисту, Матильда хочетъ отказать большую часть своихъ денегъ… нтъ, это просто безчеловчно, изъ рукъ вонъ! Въ душ Родона Кроли сосредоточены вс возможные пороки, кром лицемрія, которое досталось въ удлъ его старшему братцу.
— Тише, тише, мой другъ! Мы на земл сэра Питта, перебила робкая супруга.
— Ну да, разв это не правда, что-ли? возразилъ неугомонный супругъ. Я готовъ сказать въ глаза, что онъ негодяй. Да и кто этого не знаетъ? Разв не онъ дрался на дуэли съ Файрбресомъ? Разв не онъ помогалъ молодому лорду Довделю прокучивать свое имніе? Разв не онъ поссорилъ Билля Сомса съ Тромпомъ, отчего я самъ потерялъ ровно сорокъ фунтовъ? Что жь касается до женщинъ, ты очень хорошо слышала сама, какъ въ моей судейской комнат…
— Ради Бога, мистеръ Кроли, избавьте меня отъ этихъ подробностей, сказала безпокойная леди.
— И ты приглашаешь этого негодяя въ свой собственный домъ! продолжалъ непсправимый супругъ, ты, мать молодыхъ двицъ, жена достопочтенного человка…
— Бьютъ Кроли, ты съ ума сошолъ!
— Сошолъ или нтъ, это другой водросъ, а всетаки Родонъ Кроли не долженъ быть въ нашемъ дом. Ты умна, моя милая, я не спорю, то есть, собственно говоря, ты градусовъ на пять поумне своего мужа; а всетаки я не пущу къ теб Родона Кроли. Захочу пойдти къ Гуддельстону-Фуддельстону, и пойду, вотъ увидишь, это я теб говорю, Марта, и ты мн не запретишь ставить его чорного кобеля съ моимъ бульдогомъ; не запретишь, мистриссъ Кроли, а Родона Кроли не будетъ въ нашемъ дом, прими это къ свднію, и ужь, коль на то пошло…
— Пойдемте домой, мистеръ Кроли, пора вамъ отдохнуть.
Поутру на другой день, мистеръ Бьютъ Кроли, освжившій свою голову бутылкой крпкого пива, согласился на вс желанія своей супруги, и немедленно похалъ къ сэру Гуддельстону съ тмъ, чтобъ воротиться домой въ воскресенье, къ десяти часамъ утра.
Едва прошло нсколько дней по прізд миссъ Кроли на «Королевину усадьбу», какъ Ребекка Шарпъ успла овладть побдоносно сердцемъ этой лондонской львицы. Задумавъ однажды совершить веселую поздку въ Модбери, миссъ Матильда распорядилась взять съ собою и Ребекку. Эта поздка окончательно упрочила завоеваніе нашой героини; старушка во всю дорогу смялась отъ ся остроумныхъ шутокъ, и потомъ, когда он вповь воротились на «Королевину усадьбу», миссъ Матильда Кроли была уже безъ ума отъ своей спутницы.
— Не позволять этой двушк обдать съ гостями! воскликнула она, когда сэръ Питтъ Кроли устроивалъ свой церемонный обдъ и сзывалъ знакомыхъ баронетовъ Гемпширскаго графства. Съ чего это вы изволили взять, мой милый братецъ? Неужели, думаешь ты, имъ пріятно разговаривать о пеленкахъ съ этой леди Фуддельстонъ, или разсуждать о собачьей охот съ этимъ старымъ гусемъ… какъ-бишь его?… сэръ Джильсъ Вайсготъ, если не ошибаюсь. Пусть миссъ Шарпъ обдаетъ вмст съ нами, я этого требую и желаю. Леди Кроли можетъ оставаться наверху, если не будетъ мста за столомъ; но малютка миссъ Шарпъ!.. Да понимаете ли вы, молостивый государь, что только она одна, въ цломъ вашемъ графств уметъ говорить пріятно и умно!
Могъ ли сэръ Питтъ Кроли устоять противъ такой команды? разумется, нтъ. Въ тотъ же день, миссъ Ребекка Шарпъ, гувернантка, получила формальное предписаніе кушать за столомъ, въ общемъ собраніи знаменитыхъ гостей. И когда сэръ Гуддельстонъ Фуддельстонъ, съ приличной важностью сановитого джентльмена, повелъ изъ гостиной въ столовую миссъ Кроли, и приготовился занять свое мсто подл нея, старушка вдругъ, что есть силы, закричала:
— Бекки Шарпъ! Садитесь здсь, подл меня, моя милая, и пусть сэръ Гуддельстонъ сядетъ подл леди Вапсготъ.