Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– - Я опасаюсь, что вы немного извлекли изъ моей записки по вашему д?лу, сказалъ м-ръ Довъ, угадывая ц?ль визита м-ра Кампердауна.
– - Я нашелъ въ ней гораздо бол?е, ч?мъ мн? было нужно,-- могу васъ ув?рить, м-ръ Довъ.
– - Вопросъ о родовыхъ имуществахъ затемненъ множествомъ недоразум?ній.
– - Къ сожал?нію, это такъ, хотя можно-бы обойдтись и безъ нихъ. Куда ни повернись, на каждомъ шагу можно встр?тить родовое имущество, и потому невольно изумляешься, когда вдругъ приходится услышать, что подобныхъ имуществъ совс?мъ не существуетъ.
– - Мн? кажется, я этого не говорилъ. Напротивъ, я тщательно старался доказать, что законъ признаетъ насл?дованіе родовыхъ имуществъ.
– - Но не брилліанты, зам?тилъ м-ръ Кампердаунъ.
– - Едва-ли я это
– - Кром? коронныхъ брилліантовъ.
– - Я не думаю, чтобы я исключилъ другіе брилліанты. Брилліантъ въ орденской зв?зд? можетъ сд?латься родовымъ имуществомъ, но я не думаю, чтобы брилліанты сами по себ? могли считаться родовымъ имуществомъ.
– - Отчего-же изъ орденской зв?зды, а не изъ ожерелья? зам?тилъ м-ръ Кампердаунъ.
– - Потому что орденская зв?зда всегда сохранитъ свою первоначальную форму, конечно, если не будетъ подлога. А форма ожерелья, в?роятно, будетъ м?няться съ каждой новой модой. Въ одномъ случа? оно подобно картин? или какой-нибудь дорогой мебели...
– - Наприм?ръ, горшку или кострюл?, саркастически зам?тилъ м-ръ Кампердаунъ.
– - И горшки, и кострюли также могутъ быть драгоц?нны, возразилъ м-ръ Довъ.-- Подобныя вещи тоже могутъ считаться родовымъ имуществомъ. Законъ вообще очень предусмотрителенъ и остороженъ, м-ръ Кампердаунъ, очень часто гораздо предусмотрительн?е и осторожн?е т?хъ, кто пытается его исправлять.
– - Я совершенно съ вами согласенъ, м-ръ Довъ.
– - Неужели было-бы хорошо, если-бы законъ своею властью утверждалъ храненіе въ рукахъ н?которыхъ лицъ разныхъ безд?лушекъ, служащихъ лишь для украшенія и для удовлетворенія тщеславія? Неужели надъ этимъ родомъ мущества влад?тель долженъ им?ть бол?е продолжительное и бол?е неограниченное право, ч?мъ даже надъ землею?
– - Во всякомъ случа? сл?довало-бы ограждать неприкосновенность предметовъ высокой ц?нности, съ негодованіемъ сказалъ м-ръ Кампердаунъ.
– - Неприкосновенность вс?хъ имуществъ достаточно ограждается, м-ръ Кампердаунъ, хотя подобныя огражденія никогда не могутъ вполн? достигать ц?ли, какъ мы это слишкомъ хорошо знаемъ. Но система родовыхъ насл?дствъ -- если только такая система существуетъ -- совс?мъ не предназначалась для того, что вы и я подразум?ваемъ подъ огражденіемъ имущества.
– - А я думаю, что она именно для этого и предназначалась.
– - А я не думаю. Она предназначалась для спеціальной ц?ли -- для сохраненія воспоминанія о рыцарств?. Имущества сд?лались родовыми не въ видахъ того, чтобы будущіе влад?льцы были обезпечены большимъ богатствомъ, а для того, чтобы сынъ, внукъ или вообще какой-нибудь потомокъ могъ им?ть удовольствіе говорить: "Мой отецъ, д?дъ или просто предокъ сид?лъ въ этомъ кресл? и смотр?лъ, какъ онъ смотритъ теперь вотъ съ этого портрета, или удостоился чести носить на своей груди вотъ это самое украшеніе, которое пов?шено около зеркала". Коронные брилліанты, считаясь родовымъ имуществомъ, представляютъ собой собственность не лица, а принадлежность почетной службы всему государству. Законъ, который долженъ обезпечивать намъ наше имущество, нашу жизнь и свободу, и потому быть вполн? реальнымъ, въ этомъ случа? подчинился духу рыцарства и поддержалъ романтизмъ. Но, конечно, это подчиненіе идеализму сд?лано вовсе не съ тою ц?лью, чтобы дать возможность спорящимъ насл?дникамъ какого-нибудь богатаго челов?ка -- р?шить простой, слишкомъ вульгарный вопросъ о деньгахъ,-- вопросъ, который богатый покойникъ долженъ былъ-бы уладить еще до своей смерти.
М-ръ Тертль Довъ говорилъ съ должной энергіей и говорилъ хорошо. М-ръ Кампердаунъ не осм?ливался прерывать его. Онъ сид?лъ, облокотясь на спинку своего кресла, опустивъ голову и медленно потирая свои длинныя, тонкія руки. Вообще р?чи м-ра Дова благотворно д?йствовали на м-ра Кампердауна; он? предохраняли его отъ одной изъ самыхъ худшихъ бол?зней -- отъ презр?нія въ челов?честву.
– - Значитъ, вы думаете, что намъ нельзя требовать это ожерелье въ качеств? родового имущества? спросилъ онъ.
– - Да, я такъ думаю.
– - И вы ув?рены, что она можетъ имъ влад?ть по праву вдовьяго исключительнаго влад?нія?
– -
Этотъ вопросъ весьма сложенъ; однако я р?шусь его разобрать, но сд?лаю это только по дружб? моей къ вамъ.– - Мн? нечего повторять вамъ, что я уже много вамъ обязанъ. Мы хотимъ предложить вамъ еще вопроса два на разр?шеніе.
– - Охотно прошу... Я полагаю, что если судъ и утвердитъ за нею право влад?нія этимъ ожерельемъ, то, во всякомъ случа?, онъ запретитъ ей продавать его.
– - Она продастъ его... тайно.
– - Въ такомъ случа? можно будетъ обвинить ее въ краж?, до чего она, конечно, не захочетъ довести себя, если не по честности своего характера, то уже потому, что продажу вещи такой высокой ц?нности скрыть невозможно; это обстоятельство можетъ остановить и повупщиковь.
– - Вы знаете, она утверждаетъ, что мужъ подарилъ ей это ожерелье и нич?мъ не ограничилъ ея пользованія имъ.
– - Мн? хот?лось-бы знать, при какихъ обстоятельствахъ оно подарено. В?роятно, въ полученія этого подарка не дано никакой росписки и н?тъ свид?телей, которые-бы удостов?рили справедливость ея показанія. Ея покойный мужъ оставилъ зав?щаніе. Упоминаетъ-ли онъ въ немъ объ этомъ ожерель??
– - О, н?тъ, ни одного слова.
– - Въ такомъ случа? я полагаю, что она не можетъ влад?ть имъ по праву исключительнаго влад?нія, иначе о немъ было-бы упомянуто въ зав?щанія.
М-ръ Кампердаунъ хот?лъ было продолжать разговоръ о зав?щаніи, но Тертль Довъ остановилъ его, зам?тивъ, что не можетъ говорить о д?л?, предварительно неознакомившись съ нимъ подробно.
– - Конечно, конечно, сказалъ м-ръ Кампердаунъ.-- Мы представимъ необходимыя бумаги. Извините, что задержалъ васъ.
– - Я всегда радъ васъ вид?ть, м-ръ Кампердаунъ, сказалъ Тертль Довъ, кланяясь.
ГЛАВА XXIX.
Мн? бы лучше у?хать.
Люси Морисъ чувствовала себя очень несчастною въ описанное утро воскресенья передъ завтракомъ, когда лордъ Фаунъ внезапно вскочилъ и пошелъ прочь къ дому. Она во второй разъ обвинила лорда Фауна во лжи. Она не вполн? понимала св?тскіе обычая относительно этого предмета, но знала, что единственный проступокъ, дозволенный джентльменомъ, есть ложь. Этотъ проступокъ можетъ быть совершенъ джентльменомъ такъ-же какъ и прочими людьми, и чаще, ч?мъ всякой другой; но т?мъ не мен?е по обычаямъ св?та предполагается, что джентльменъ никогда не говоритъ неправды. Объ этомъ Люси им?ла н?которое понятіе. Она знала, что "ложь" слово въ высшей степени гнусное. Она и д?вицы Фаунъ не разъ говорили о тою, что Лиззи Эстасъ немножко лгунья, но сказать леди Эстасъ, что каждое произнесенное ею слово есть ложь, было-бы бол?е тяжкимъ преступленіемъ, ч?мъ самая ложь. Взвести подобное обвиненіе и въ такихъ словахъ противъ лорда Фауна значило-бы унизить себя навсегда, т?мъ бол?е, что она хорошо знала, что лордъ Фаунъ не сказалъ никакой лжи. Онъ самъ в?рилъ каждому слову, которое онъ произнесъ противъ Франка Грейстока. Правда, Люси считала малодушною жестокостью съ его стороны то, что онъ отзывался такъ о любимомъ ею челов?к? въ ея присутствіи, но это не могло быть основаніемъ къ обвиненію его во лжи. "Все-таки это была неправда", сказала она себ? самой, наблюдая за быстро удалявшимся лордомъ Фауномъ, и стараясь думать, что теперь ей лучше позаботиться о себ? самой. Лордъ Фаунъ, какъ большой ребенокъ, конечно, тотчасъ-же сообщитъ своей матери, что сказана ему эта злая гувернантка.
Въ зал? она встр?тила свою пріятельницу Лидію.
– - Ахъ, Люси, что сд?лалось съ Фредерикомъ? спросила она
– - Лордъ Фаунъ разсердился ма меня до того, что, я ув?рена, не станетъ завтракать со мною. Поэтому я не сойду внизъ. Не потрудитесь-ли вы сказать объ этомъ вашей мама? Если ей вздумается переговоритъ со мною, то пусть пришлетъ сказать, и я, разум?ется, тотчасъ-же явлюсь къ ней.
– - Что такое вы сд?лали, Люси?
– - А опять сказала ему, что онъ говорить неправду.