Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:

– - Но почему?

– - Потому что... но какъ могу я объяснить -- почему? Почему какой нибудь челов?къ д?лаетъ что-либо такое, чего ему не сл?довало-бы д?лать? Тутъ виновато гр?хопаденіе старика Адама, я полагаю.

– - Вамъ не сл?довало-бы обращать этого въ шутку, Люси.

– - Вы и представить себ? не можете, до какой степени это мучитъ меня. Разум?ется, леди Фаунъ скажетъ мн?, чтобы я убиралась вонъ. Я вышла съ мыслью просить у него извиненія въ томъ, что я сказала въ прошлый вечеръ, но мн? пришлось повторить снова то-же самое.

– - Зач?мъ-же вы повторили?

– - Я повторила-бы снова, если-бы онъ вздумалъ говорить мн?, что м-ръ Грейстокъ -- не джентльменъ.

По моему мн?нію, ему не сл?довало этого д?лать. Конечно, я была очень виновата; я знаю это. Но я думаю, что и онъ былъ неправъ. Почему-же только я должна признаться въ своей вин?? Я пойду на верхъ и останусь въ своей комнат?, пока ваша мама не пришлетъ за мною.

– - А я скажу Дженъ, чтобы она принесла вамъ что-нибудь позавтракать.

– - Я нисколько не думаю о завтрак?, возразила Люси.

Лордъ Фаунъ сказалъ своей матери и леди Фаунъ была этимъ въ высшей степени разстроена. Ея сужденія и чувства были разд?лены между несомн?нно существовавшею, хотя и не обширною привилегіей Люси, какъ д?вушки, им?вшей признаннаго жениха и еще большею привилегіей лорда Фауна, какъ мужчины, какъ пэра, какъ помощника государственнаго секретаря, которая, впрочемъ, принадлежала ему преимущественно въ качеств? главы и единственнаго мужчины въ семейств? Фауновъ. Подобная особа, если она удостоиваетъ явиться разъ въ нед?лю въ дом? своей матери, побуждаемая къ тому сыновнимъ долгомъ, им?етъ право говорить все, что ей заблагоразсудится, и ей ни подъ какимъ видомъ не долженъ никто противор?чить. Конечно, у Люси есть женихъ, но, можетъ быть, на этотъ фактъ надо смотр?ть не бол?е, какъ на противов?съ ея ничтожества въ качеств? гувернантки и леди Фаунъ, разум?ется, была обязана принять сторону своего сына и побранить Люси. Но что если Люси не вынесетъ покорно эти упреки и вздумаетъ оставить ихъ домъ!

– - Ты, конечно, не думаешь, что она пришла къ теб? съ ц?лію над?лать теб? новыхъ дерзостей? спросила леди Фаунъ своего сына.

– - Н?тъ, не думаю. Но ея характеръ такъ упрямъ и она такъ избалована вами,-- т. е. сестрами,-- что не ум?етъ сдерживать себя.

– - Но ты знаешь, Фредерикъ, она золотая д?вушка, зам?тила леди Фаунъ.

Сынъ пожалъ плечами и объявилъ, что объ этомъ ему нечего говорить бол?е. Разум?ется, онъ можетъ оставаться въ Лондон? до т?хъ поръ, когда м-ру Грейстоку будетъ угодно взять свою нев?сту.

– - Ты разбиваешь мое сердце, воскликнула несчастная мать.-- Она, разум?ется, должна оставить нашъ домъ, если ты желаешь этого.

– - Я не желаю ничего, сказалъ лордъ Фаунъ.-- Но мн? н?тъ охоты в?чно подвергаться опасности выслушивать, какъ меня называютъ лжецомъ.

И онъ величественно пошелъ по коридору и спустился внизъ завтракать, мрачный, какъ громовая туча.

Посл? завтрака Амелія пришла къ Люси и вступила съ нею въ продолжительный разговоръ.

– - И такъ, Люси, вы знаете, нужно сд?лать что-нибудь, сказала Амелія.-- Вы должны повидаться съ мама. Она не можетъ допустить, чтобы л?то продолжалось, такимъ образомъ. Мама очень огорчена и не съ?ла ни кусочка за завтракомъ.

Подъ этимъ Амелія подразум?вала, что ея мать отказалась отъ обычной второй порціи ветчины.

– - Конечно, я пойду въ ней, какъ только она пришлетъ за мною. Мн? очень досадно, что случились такія непріятности.

– - Я не удивляюсь этому, Люси. Братъ мой тоже не въ дух?. Подобные споры разстраиваютъ людей. Тутъ играетъ роль то, что называется норовомъ, Люси.

– - Зач?мъ онъ сказалъ мн?, что м-ръ Грейстокъ не джентльменъ? М-ръ Грейстокъ истинный джентльменъ. Я не думала сказать ничего больше.

– - Но вы сказали больше, Люси.

– - Когда онъ

сказалъ, что Грейстокъ не джентльменъ, я возразила, что это неправда. Зач?мъ онъ сказалъ это? Ему в?дь изв?стны наши отношенія. Они изв?стны вс?мъ и каждому. Разв? вы нашли-бы благоразумнымъ оскорблять въ моихъ глазахъ м-ра Грейстока, когда вы знаете, что значитъ онъ для меня? Я не могу выносить этого и не хочу. Я у?ду завтра-же.

– - Я думаю, Люси, что вамъ лучше-бы выразить глубокое сожал?ніе о случившемся.

– - Вашему брату?

– - Да.

– - Тогда онъ снова станетъ оскорблять м-ра Грейстока. Я, пожалуй, попрошу у лорда Фауна извиненія, если онъ предварительно дастъ об?щаніе никогда не говорить при мн? дурно о м-р? Грейсток?.

– - Я, право, не думаю, чтобы онъ согласился на такую сд?лку, Люси.

– - Я тоже полагаю, что не могу. Должно быть я очень зла; я слишкомъ зла для того, чтобы оставаться зд?сь. въ этомъ состоитъ вся суть.

– - Боюсь, что вы слишкомъ горды, Люси.

– - Я думаю, что горда. Мн? одно непріятно, что я огорчила леди Фаунъ.

Амелія ушла, сознавая, что ей не удалось уломать гордую д?вушку.

Между т?мъ лордъ Фаунъ, шагая по берегу р?ки, въ одиночеств?, размышлялъ о положеніи своихъ д?лъ. Несчастенъ былъ для него тотъ день, когда онъ впервые увид?лъ леди Эстасъ. Съ первой минуты своей помолвки съ нею, его пресл?довали разныя непріятности ея обращенія съ нимъ; разные слухи о ней, переданные ему м-съ Гиттевей; угрозы м-ра Кампердауна судомъ но поводу брилліантовъ; оскорбленіе, нанесенное ему Франкомъ Грейстокомъ,-- все это вм?ст? внушало ему, что онъ едва-ли можетъ жениться на леди Эстасъ. Т?мъ не мен?е онъ не вид?лъ приличнаго выхода изъ затруднительнаго положенія. Онъ былъ челов?къ довольно сов?стливый и его мучила мысль, что онъ не хорошо поступаетъ съ женщиной. Надо, впрочемъ, признаться, что его сов?стливость происходила отчасти изъ опасенія, что св?тъ обвинитъ его, а не Лиззи, но, во всякомъ случа?, онъ переживалъ теперь весьма тяжелыя минуты. Наказаніе за его проступокъ началось неотомщенными оскорбленіями со стороны Грейстока, и теперь ему казалось, что поведеніе Люси было продолженіемъ наказанія. Св?тъ началъ уже относиться къ нему, лорду Фауну, съ т?мъ недостаткомъ уваженія, котораго онъ такъ боялся. Онъ чувствовалъ, что у него не хватитъ силъ на борьбу съ общественнымъ мн?ніемъ, обвинявшимъ его въ дурномъ поступк?, и страдалъ отъ своей слабости...

Онъ об?щалъ жениться на этой вдов? и нам?ренъ исполнить свое требованіе, т. е. отдать ожерелье. Изъ за нея онъ получилъ два сильныя оскорбленія и долженъ перенести ихъ съ достоинствомъ. И разв? онъ не вправъ поступить такимъ образомъ? Ничтожная обида, нанесенная ему Люси, стояла въ его ум? на ряду съ другой сильной обидой, которую онъ получилъ отъ Грейстока. Онъ подозр?валъ, что даже и сестры относятся теперь къ нему съ меньшимъ уваженіемъ, ч?мъ прежде. А между т?мъ онъ такъ заботился о томъ, чтобы поступать согласно съ своимъ долгомъ! Таковы были его сомн?нія; въ одномъ онъ былъ вполн? ув?ренъ, что Франкъ Грейстокъ -- негодяй, а Люси Моррисъ самая дерзкая д?вушка во всей Англіи.

– - Что ты думаешь д?лать, Фредерикъ? спросила его мать, когда онъ вернулся.

– - Въ какомъ отношеніи, мама?

– - Относительно Люси Моррисъ. Я еще не видала ее. Я находила, что лучше оставить ее на н?которое время въ поко?, прежде ч?мъ увижусь съ ней. Я думаю, что она сойдетъ къ об?ду, какъ всегда.

– - Мн? до нея н?тъ никакого д?ла.

– - Конечно;-- но на счетъ встр?чи съ нею? Если во время об?да вс? станутъ молчать, это будетъ весьма непріятно, въ особенности, я полагаю, теб?.

Поделиться с друзьями: