Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– - Вы, конечно, слышали о Лиззи? сказалъ онъ. Они слышали, что Лиззи выходитъ замужъ за лорда Фауна, но кром? этого не слыхали ничего.-- Вы знаете объ ожерель?? спросилъ Франкъ. Какіе-то слухи объ этомъ проникли даже въ спокойный Бобсборо. Они слышали, что происходитъ какой-то споръ между вдовою и душеприказчиками покойнаго сэра Флоріана о какихъ-то брилліантахъ.
– - Лордъ Фаунъ ведетъ себя въ этомъ д?л? самымъ гнуснымъ образомъ, продолжалъ Франкъ,-- и я уб?жденъ, что свадьбы не будетъ.
– - Не будетъ свадьбы! воскликнула м-съ Грейстокъ.
– - Кто-же правъ въ д?л? брилліантовъ? спросилъ деканъ.
– - О, адвокатамъ будетъ много работы, прежде ч?мъ они р?шатъ этотъ вопросъ. Брилліанты эти очень ц?нные,-- говорятъ, они стоятъ десять тысячъ фунтовъ, но большая
– - Почему-же? спросила мать.
– - Сколько я понимаю, продолжалъ Франкъ,-- она им?етъ законное право на эти брилліанты. Она говоритъ, что ея мужъ подарилъ ихъ ей, что онъ самъ над?лъ ихъ ей на шею и сказалъ, что они составляютъ ея собственность. Что касается до того, что будто-бы они составляютъ родовое имущество, то это едва-ли возможно. Не знаю нав?рное, но мн? кажется, что нельзя сд?лать брилліанты родовымъ имуществомъ. Меня удивляетъ то, какимъ образомъ могъ найти лордъ Фаунъ возраженія противъ ожерелья. Однакожъ онъ нашелъ ихъ и просто-на-просто объявилъ ей, что онъ не женится на ней, если она не откажется отъ этикъ брилліантовъ.
– - Что-же говоритъ она?
– - Она разразилась громомъ и бурей, намъ на ея м?ст? сд?лала-бы всякая женщина. Она хочетъ довести лорда Фауна до полнаго повиновенія, и зат?мъ дать ему отставку. Я думаю, что это вполн? добросов?стно съ ея сторона. Ничто въ мір? не заставитъ ее теперь выйти за него замужъ.
– - Мн? жаль, что ты им?ешь такъ много хлопотъ, сказала м-съ Грейстокъ. Но, на самомъ д?л?, она не жал?ла. Она не говорила самой себ?, что было-бы хорошо, если-бы ея сынъ изм?нилъ Люси Моррисъ, съ ц?лію жениться на своей богатой кузин?, но находила, что онъ поступитъ благоразумно, сд?лавшись супругомъ женщины, обладающей большимъ доходомъ. "Не женись ради денегъ, но иди туда гд? он? есть". М-съ Грейстокъ въ обыкновенномъ разговор? отвергла-бы мысль о брак? по разсчету и отвеслась-бы строго къ каждому джентльмену, изм?нившему какой-нибудь молодой д?вушк?. Но прим?нить общіе принципы къ своему собственному поведенію или къ своему собственному семейству -- очень трудно! Притомъ Грейстоки -- люди такіе особенные! Когда сынъ сказалъ ей, что онъ въ скоромъ времени снова долженъ ?хать въ Шотландію, то она примирилась съ его отсутствіемъ. Если-бы онъ оставилъ Бобсборо дя того, чтобы находиться ближе въ Люси въ Ричмонд?, то ей-бы это очень не нравилось.
Дни проходили, но ни слова не было произнесено о б?дной Люси. Самого Франка Грейстока это печалило, но отъ утра до вечера, изо дня въ день, онъ допускалъ, чтобы о Люси не было произнесено ни слова. Онъ зналъ, что это не въ порядк? вещей что подобное молчаніе въ сущности есть изм?на Люси; однакожъ онъ молчалъ. Что онъ разум?лъ, когда, прощаясь съ Лиззи Эстасъ, ув?рялъ ее, что онъ будетъ в?ренъ ей? И что разум?ла Лиззи? Смыслъ словъ Лиззи былъ для него ясн?е, ч?мъ значеніе его собственныхъ словъ. "Тяжело жить на этомъ св?т?!" говорилъ онъ самъ себ? въ эти дни, думая о своихъ затрудненіяхъ.
Но чрезъ нед?лю его сестра р?шилась, наконецъ, сказать н?сколько словъ о Люси.
– - Я полагаю, что еще ничего не р?шено на счетъ твоей свадьбы, Франкъ.
– - Р?шительно ничего. И не будетъ р?шено... покам?стъ.
Это онъ сказалъ тономъ, который, какъ онъ самъ чувствовалъ, отзывался дурнымъ расположеніемъ духа и почти раздражительностью. Онъ сознавалъ, что брюзгливость въ этомъ случа? неум?стна и жестока, не относительно его сестры, а относительно Люси. Она, повидимому, означала, что этотъ бракъ ему не по душ?.
– - Д?ло въ томъ, сказалъ онъ,-- что еще ничто не можетъ быть р?шено. Люси понимаетъ это не хуже меня. Я не нахожусь въ такомъ положеніи, чтобы жениться тотчасъ-же на д?вушк?, которая не им?етъ ничего. Люси останется у Фауновъ, по крайней м?р?, еще годъ.
– - Но ты думаешь повидаться съ ней?
– - Конечно; впрочемъ, я не знаю, какимъ образомъ могу это сд?лать, такъ какъ я поссорился съ лордомъ Фауномъ, а мать и сестры лорда Фауна считаютъ его земнымъ Юпитеромъ.
– - Хвалю ихъ за это, зам?тила Эллиноръ.
– - Только это м?шаетъ
мн? ?хать въ Ричмондъ; самъ-же б?дный Фаунъ -- такой равнодушный Юпитеръ.Вотъ все, что было сказано о Люси въ Бобсборо до той поры, какъ пришло письмо отъ нея къ Франку, въ которомъ она изв?щала его объ изв?стномъ происшествіи, случившемся въ Ричмонд?. Впрочемъ, она описала ему не вс? подробности. Она не повторяла сильныхъ выраженій, употребленныхъ лордомъ Фауномъ и не высказала съ достаточной ясностью, до какой степени разсержена была она сама. "Лордъ Фаунъ былъ зд?сь, писала она,-- и между нами вышли непріятности. Онъ очень сердится на васъ за леди Эстасъ и, конечно, леди Фаунъ принимаетъ его сторону. Мн? н?тъ надобности говорить, на чьей сторон? нахожусь я. Вся исторія вышла изъ-за н?сколькихъ словъ. Это ужасно, не правда-ли? Посл? исторіи мн? нельзя оставаться зд?сь. Не думайте однако, что мн? предписано убраться въ двадцать четыре часа. Я останусь зд?сь, пока не пріищу себ? пріюта. Что мн? д?лать? Я тотчасъ-же постараюсь отыскать себ? другое м?сто, если вы найдете это удобнымъ, но думаю, что мн? необходимо опред?лить, какъ долго еще я могу оставаться зд?сь. Леди Фаунъ знаетъ, что я пишу къ вамъ и жду отъ васъ сов?та, что мн? сл?дуетъ д?лать."
Получивъ это письмо, Грейстокь былъ въ сильномъ затрудненіи. Какое безуміе со стороны Люси и, однакожъ, какое милое безуміе! Кто обращаетъ вниманіе на лорда Фауна и на его жосткія слова? Конечно, лордъ Фаунъ говорилъ о немъ много нехорошаго и п?тушился въ своемъ курятник?, но со стороны Люси было-бы благоразумн?е не обращать вниманія на слова этого слабаго и ограниченнаго челов?ка. Однакожъ зло сд?лано, и онъ долженъ принять какія-нибудь м?ры для спокойствія Люси. Если-бы Франкъ зналъ положеніе д?лъ въ точности, если-бы ему было изв?стно, что предложеніе оставить домъ Фауновъ сд?лано было самою Люси и что въ настоящее время вс? дамы въ Фаунъ-Корт?,-- конечно, въ отсутствіе лорда Фауна,-- вполн? расположены помириться съ Люси, лишь-бы она пожелала мировой,-- если-бы Франкъ зналъ все это, то онъ, можетъ быть, посов?товалъ-бы ей остаться въ Ричмонд?. Но онъ думалъ, что леди Фаунъ настаивала на удаленіи Люси, и, конечно, Люси должна у?хать. Онъ показалъ письмо своей сестр? и просилъ ея сов?та.
– - Какое несчастіе! сказала Эллинора.-- Желала-бы я знать, что такое сказала она лорду Фауну.
– - Она, должно быть, говорила очень р?зко.
– - В?роятно; иначе они не попросили-бы ее оставить ихъ домъ. Это такъ непохоже на то, что я всегда слышала о леди Фаунъ.
– - Люси бываетъ очень упряма, когда ей это заблагоразсудится, сказалъ Франкъ.-- Что долженъ я сд?лать для нея? Я не думаю, чтобы она могла найти другое подходящее м?сто.
– - Если она должна сд?латься твоею женою, то едва-ли ей сл?дуетъ идти на другое м?сто. Если это окончательно р?шено... сказала Эллинора и посмотр?ла въ лицо своему брату.
– - Ну, такъ что-же?
– - Если ты твердо р?шился...
– - Конечно, р?шился.
– - Въ такомъ случа? ей лучше-бы прі?хать сюда. Нельзя-же ей искать м?сто гувернантки, если она можетъ принять его только на н?сколько м?сяцевъ, до того времени, когда она выйдетъ за тебя замужъ. Конечно, нашъ домъ самое лучшее для нея уб?жище.
Наконецъ, было р?шено, что Эллинора поговоритъ объ этомъ съ матерью.
Когда вс? обстоятельства д?ла были сообщены м-съ Грейстокъ, она сильно встревожилась. Если Люси прі?детъ въ деканство, то она должна прі?хать сюда не иначе, какъ объявленной нев?стой Франка. А этого ей не хот?лось и она, посл? долгихъ размышленій, составила планъ совершенно иначе пом?стить Люси.
– - О, мама, сказала Эллинора, когда этотъ планъ былъ предложенъ на ея обсужденіе,-- неужели вы не думаете, что это было-бы жестоко?
– - Жестоко, моя милая? Н?тъ, нисколько.
– - Она такая грубая женщина.
– - Ты думаешь такъ по словамъ Лиззи Эстасъ. Я вовсе не такого мн?нія. Мн? кажется, она добрая женщина.
– - Помните, мама, что адмиралъ отзывался о ней очень дурно.
– - Адмиралъ, моя милая, хот?лъ занять у нея денегъ, какъ занималъ у вс?хъ и каждаго; и когда она отказала ему, онъ наговорилъ ей много непріятныхъ словъ.