Бриллианты Юстэсов
Шрифт:
"Но я очень рада для Фредерика, что прі?хала сюда, т?мъ бол?е, что узнала правду объ этомъ мистер? Грейсток?. Эта лэди Юстэсъ дурная женщина во вс?хъ отношеніяхъ. Она продолжаетъ ув?рять, что помолвлена съ Фредерикомъ, и вс?мъ разсказываетъ, что свадьба не разошлась, а между-т?мъ у ней живетъ ея кузенъ и она любезничаетъ съ нимъ самымъ неприличнымъ образомъ. Люди, заступавшіеся за нее, говорили обыкновенно, что она никогда не кокетничала. Я право не знаю, что люди подразум?ваютъ подъ словомъ кокетство. Но можешь пов?рить моему слову, что она позволяетъ своему кузену ц?ловать ее и ц?луетъ его. Я не говорила бы этого, еслибъ не могла доказать. Ужасно вспомнить, что она
"Конечно, онъ съ нею помолвленъ. Это большое несчастье, но слава Богу! это поправить можно. У него какія-то сумасбродныя понятія о чести, какъ-будто честь обязываетъ челов?ка жениться на женщин?, обманувшей его во вс?хъ отношеніяхъ! Она все не отдаетъ брилліантовъ -- а можетъ быть она уже ихъ продала, какъ я думаю; а мистеръ Кэмпердаунъ хочетъ подать на нее прошеніе въ судъ. А Фредерикъ все не хочетъ объявить о разрыв?. Я чувствую однако обязанность сообщить ему, что я узнала. Я мен?е вс?хъ на св?т? способна д?йствовать въ подобномъ д?л?, еслибъ не могла доказать своихъ словъ. Но мн? не хочется писать Фредерику. Можетъ быть, мама увидится съ нимъ и передастъ ему мои слова. Разум?ется, ты покажешь это письмо мама. Если н?тъ, я должна это отложить до прі?зда въ Лондонъ; но я думаю, что онъ это лучше приметъ отъ мама. Мама можетъ быть ув?рена, что она дурная женщина.
"А теперь скажите мн?, что вы думаете о вашемъ мистер? Грейсток?? Такъ же в?рно, какъ то, что я зд?сь, вид?ли какъ онъ сид?лъ, обнявъ свою кузину, сид?лъ на открытомъ воздух?
– - и ц?ловалъ ее! Я никогда не в?рила, чтобъ онъ женился на Люси Морисъ. Онъ мен?е вс?хъ на св?т? способенъ жениться на гувернантк?. Онъ по уши въ долгахъ и если женится, то долженъ жениться на богатой. Я право нахожу, что мама и вс? вы были слишкомъ слабы къ этой д?вушк?. Я думаю, что она хорошая гувернантка -- то-есть хороша для снисходительной мама -- и вовсе не думаю, чтобъ она д?лала что-нибудь тайкомъ. Но гувернантку, у которой есть женихъ, непріятно им?ть въ дом?, а теперь еще непріятн?е. На вашемъ м?ст? я сказала бы ей. Мн? кажется, это было бы очень сострадательно. Им?ютъ ли они нам?реніе вступить въ бракъ, я не могу сказать -- то-есть, мистеръ Грейстокъ и эта женщина; но они должны им?ть это нам?реніе, -- вотъ и все.
"Дай мн? знать тотчасъ, увидится ли мама съ Фредерикомъ и поговоритъ ли съ нимъ откровенно. Она можетъ сослаться на меня; только никто кром? мама не долженъ вид?ть этого письма.
"Ц?лую вс?хъ.
"Ваша любящая сестра
"КЛАРА ГИТАУЭ."
Написавъ Амеліи вм?сто матери, мистрисъ Гитауэ знала нав?рно, что сообщаетъ свои мысли по-крайней-м?р? двумъ лицамъ въ замк? Фонъ и что, сл?довательно, будутъ разсужденія. Еслибъ она написала матери, та в?роятно промолчала бы и не сд?лала ничего.
XXXIII.
ЭТО НЕПРАВДА.
Мистрисъ Грейстокъ написала лэди Фонъ свое предложеніе пом?стить Люси къ лэди Линлитго, а Фрэнкъ съ тою же почтой написалъ къ Люси.
Но прежде ч?мъ эти письма дошли до замка Фонъ, тамъ получили ужасное письмо мистрисъ Гитауэ. Смятеніе, произведенное въ замк? Фонъ изв?стіемъ о в?роломств? Грейстока, почти отняло важность отъ св?д?ній, относящихся къ лорду Фону.
Возможно ли, чтобъ этотъ челов?къ, такъ открыто и такъ мужественно сосватавшій Люси Морисъ, возым?лъ теперь нам?реніе жениться на своей богатой кузин?? Лэди Фонъ этому не в?рила. Клара не сама вид?ла эти ужасы, а другіе могли солгать. Но Амелія качала головой. Амелія очевидно думала, что мужчина способенъ на вс? беззаконія.
– - Видите, мама, жертва была для него слишкомъ
велика!– - Но онъ р?шился на нее, говорила лэди Фонъ.
– - Н?тъ, мама, онъ сказалъ, что р?шится. Мужчины эти вещи д?лаютъ. Это гадко, но мн? кажется, что теперь каждый д?лаетъ что хочетъ, а заботится только о томъ, чтобъ его не посадили въ тюрьму.
Эти дв? благоразумныя особы р?шили, что пока ничего не надо говорить ни Люси, ни кому бы то ни было. Он? подождутъ, а пока попытаются -- насколько возможна такая попытка безъ словъ -- дать понять Люси, что она можетъ остаться въ замк? Фонъ, если хочетъ.
Пока это происходило, лордъ Фонъ опять прі?халъ и на этотъ разъ Люси просто не пришла къ об?ду и въ семейный кружокъ вечеромъ.
– - Онъ прі?халъ и вамъ придется опять сид?ть въ тюрьм?, сказала Нина, ц?луя ее.
Д?ло, на которое мистрисъ Гитауэ намекала въ своемъ письм?, подробно обсуждали мать и дочь. Правда, он? были не такъ мужественны и энергичны, какъ замужняя дочь, но чаще видя лорда Фона, он? лучше мистрисъ Гитауэ знали настоящее поженіе д?ла. Он? понимали, что онъ уже достаточно раздраженъ противъ лэди Юстэсъ, и думали, что н?тъ надобности исполнять непріятную обязанность, налагаемую на лэди Фонъ. Лэди Фонъ не пользовалась преимуществомъ жить въ св?т? какъ ея дочь, и можетъ быть ст?снялась брезгливой деликатностью.
– - Я право не могу сказать ему о томъ, что она ц?ловала этого челов?ка. Могу ли л, душа моя?
– - И я не могу, сказала Амелія:-- но Клара сказала бы.
– - И говоря по правд?, продолжала лэди Фонъ:-- для меня это было бы все-равно, еслибъ не б?дная Люси. Что будетъ съ нею, если этотъ челов?къ изм?нитъ ей?
– - Она не пов?ритъ ничему на св?т?, пока онъ самъ не скажетъ ей, зам?тила Амелія, знавшая н?сколько характеръ Люси.-- Пока онъ не скажетъ ей или пока она не узнаетъ, что онъ женился, она не пов?ритъ ничему.
Потомъ чрезъ н?сколько дней пришли другія письма изъ Бобсборо -- одно отъ жены декана, другое отъ Фрэнка. Предложеніе, заключавшееся въ этихъ письмахъ, необходимо было обсудить вм?ст? съ Люси, такъ какъ Люси это предложеніе тоже было сообщено.
Люси тотчасъ пришла къ лэди Фонъ съ письмомъ своего жениха и съ кроткой улыбкой на лиц? объявила, что это было бы очень хорошо.
– - Я ув?рена, что уживусь съ нею, и буду знать, что останусь у ней не долго, сказала Люси.
– - Но мы вовсе не желаемъ, чтобъ вы оставили насъ, сказала лэди Фонъ.
– - О! я должна васъ оставить, сказала Люси р?зкимъ и р?шительнымъ тономъ:-- я у?хать должна. Я была обязана ждать изв?стія отъ мистера Грейстока, потому что моя первая обяобязанность повиноваться ему. Но, разум?ется, я не могу оставаться зд?сь посл? того, что случалось. Какъ Нина выражается, я просто должна сид?ть въ тюрьм?, когда лордъ Фонъ прі?зжаетъ сюда.
– - Нина дерзкая д?вчонка, сказала Амелія.
– - Она премиленькое, дружелюбное созданьице, сказала Люси:-- и всегда говоритъ правду. Я сижу въ тюрьм?, и когда лордъ Фонъ прі?зжаетъ, я чувствую, что должна идти въ тюрьму. Разум?ется, мисъ надо у?хать. Что это за б?да? Лэди Линлитго, конечно, не такова, какъ вы -- и она ласково положила свою маленькую ручку на толстую руку лэди Фонъ:-- и меня тамъ не будутъ баловать такъ, какъ вы вс? балуете меня; но я просто буду ждать, пока явится онъ. Теперь все должно ограничиваться для меня ожиданіемъ.
Какъ будетъ, ужасно если "онъ" не явится! Амелія явно думала, что "онъ" не явится никогда, а лэди Фонъ привыкла думать, что дочь умн?е ея. А если мистеръ Грейстокъ былъ таковъ, какимъ описывала его мистрисъ Гитауэ -- если не сбудется любящее ожиданіе Люси -- то ей вовсе не сл?довало оставлять замокъ Фонъ и пере?зжать къ лэди Линлитго. Въ такомъ случа?
– - когда разразится ударъ -- съ Люси надо будетъ обращаться не такъ, какъ съ ней станетъ обращаться лэди Линлитго. Она поблекнетъ и преклонится къ земл?, какъ цв?токъ, подточенный червемъ. Она будетъ похожа на засохшую в?твь, въ которой не можетъ уже быть сока. Видя, что Люси предстоитъ такое несчастье, лэди Фонъ не могла перенести мысли, что Люси должна выносить это несчастье въ холодной т?ни равнодушія лэди Линлитго.