День я днюю по местам укромным,ночь ночую по дорогам темным.Нету батьки, нету мамки,—батьки, чтоб наставить,мамки — в путь отправить…Гой вы, горы,ты, Пирин-планина!Гой вы, черныцареградски вина!С кем враждую — меру дам за меру,с кем дружу я — веру дам за веру.Нету ни сестры, ни брата —брата, чтоб гордиться,сестры, чтоб проститься…Гой ты, саблявострая, лихая!Гой ты, водкалютая, хмельная!Бог на небе — пусть себе богует.Царь на троне — век ли пролютует?Нету милой, нету любы,—чтоб ждала-скучала,обо мне рыдала…Гей, винтовкамоя, огнеметка!Гей, подружка,солуньска молодка!
II
Ой, кабы, люба, да быличервонным золотом чистымтвои ли русые косы…Их на коня бы, любушка, право,тотчас сменял я;с ним бы оравутурок проклятых прогнал я!Ой, кабы, люба, да былидвумя алмазами, люба,твои ли черные очи…Их
на ружье бы, любушка, право,тотчас сменял я;с ним бы на славутурок стрелял я!Ой, кабы, люба, да былижемчужным чудным монистомтвои ли белые зубки…Их на саблю, любушка, право,тотчас сменял я,ею б на славутурок сражал я!
III
Темный наш лес — засада,гей ты, ружье-кремневка,люди идут с базара,едет надутый Лазо;дерево лист уронит,пуля Лазо догонит,воевода.«Люди идут с базара,едет надутый Лазо;дерево лист уронит —плохая примета.Пуля Лазо догонит,сживет со света…Огонь чело мне сжигает,мука мне душу терзает,дружина».Зуб за зуб, око за око,эх, верная клятва гайдука.Знают Лазо повсюду,кровавого ката, иуду;зуб за зуб, мука за муку —таков обычай гайдука,воевода.«Знают Лазо повсюду,кровавого ката, иуду,зуб за зуб, мука за муку,за смерти!Таков обычай гайдуканавеки…Да жаль мне бедную пташку,Лазову дочку, бедняжку,дружина».
IV
Сон мне снился, ой, не радость,проклятая младость,холм могильный, холм песчаныйпод листвой увялой.На могиле, ой, не радость,проклятая младость,крест юнацкий деревянный,на нем птенчик малый.Рано утром, ой, не радость,проклятая младость,он поет, как в жизни труднойсирота скитался.А под вечер, ой, не радость,проклятая младость,он поет, как воин юныйс жизнью расставался.Сон мне снился, ой, не радость,проклятая младость,сон зловещий, сон нелживый —мой холм сиротливый…
61
Гоце Делчев (1872–1903) — друг Яворова, один из выдающихся организаторов национально-освободительного движения в Македонии.
ВОЛШЕБНИЦА
Перевод В. Соколова
Душа моя — смиренная рабыня,твоей душой плененная. Отнынедуша моя в твои глаза глядит,она тебя смиренно заклинаети молит, молит. Год за годом тает…Твоя душа-волшебница молчит.Моя душа томится жгучей жаждой,но все молчит в ответ на зов мой каждыйтвоя душа, дитя и божество…Твои глаза молчат…Не отвечаетдуша твоя.Ужель ее смущаетволшебное свое же торжество?
ВЕНГРИЯ
МИХАЙ ВИТЕЗ ЧОКОНАИ
Перевод Н. Чуковского
Михай Витез Чоконаи (1773–1805). — Один из крупнейших и разностороннейших венгерских поэтов. Автор лирических стихов, ирони-комических и эпических поэм, антидворянских сатирических комедий, трактатов по стихосложению. Поклонник Гольбаха, Руссо, Вольтера, он сочинял стихотворения любовно-анакреонтические и философские, навеянные идеями о естественном равенстве людей. Стилевые традиции рококо, сентиментализма, петраркизма сплавлялись у него со школярско-плебейскими и фольклорными мотивами. Вынужденный вести полунищую скитальческую жизнь, он отлично знал народную поэзию и стал одним из первых писать стихи в народно-песенном духе.
ВЕЧЕР
Уходит солнца шар средь блеска и сияньяВ распахнутую дверь ущерба, увяданья;Горячие лучи бледнеют, умирая,Свой жар за горизонт багряный погружая,И гаснут в вышине на золоченых тучах.И вечер на крылах прохладных и могучихЛетит с улыбкою, летит, роняя росы,Как сладостный бальзам, в раскрывшиеся розы.Пичуги малые, в остывших сидя гнездах,Печальной жалобой тревожат сонный воздух,И плачет соловей, и плачет, и рыдает,И жаворонка трель все выше улетает.В пору забрался волк и дремлет, а в берлогеИспуганный медведь ревет, рычит в тревоге.Придите, вечера, дохнув очарованьем,Наполните, летя, мой слух своим звучаньем,Пусть душу скорбную ваш тихий ветер тронет,Утешит нежностью и горечи схоронит.Зефиры легкие, летите, вейте, вейте,Веселье, радость, жизнь мне в душу щедро лейте!И вот уж окружен я ветерком крылатым,Он дышит мне в лицо небесным ароматом,На радость грациям, широкий, шелестящий,Какие игры он устраивает в чаще,Как он колеблет гор далеких очертанья,Едва заметные сквозь лунное сиянье,Как, сумрак шевеля, он открывает далиДля грусти сладостной, для радостной печали!Не торопись, о ночь, с угрюмыми часамиИ радость не гони холодными крылами,Мне отдыха не даст безмолвие ночное,Ничто моей душе не принесет покоя.Наш мир, он для меня, признаться, слишком шумен,Крик чванных и скупых неистов и безумен,Все люди вкруг меня от злобы и испугаВопят, как пьяные, галдят, давя друг друга.Род человеческий, безумный, бестолковый,Зачем ты сам себе, скажи, надел оковы?Земля-кормилица, она была твоею,А ныне лишь скупец, гордец владеет ею.Зачем, разгородив простор полей межами,Посеял ты раздор, разлад меж сыновьями?Везде «твое», «мое». Насколько было краше,Когда про все кругом могли сказать мы: «наше».Был век, когда земля для всех плодоносила,Принадлежала всем и щедро всех кормила,И войны хищные в безумном исступленьеНароды не влекли на смерть, на истребленье.Законом бедняки тогда не презирались,Все были равными, все в равенстве рождались,И пограничный столб, и веха межевая,Твердящая нам всем, что здесь земля — чужая,Не нарушали встарь ни дружества, ни братства,Людей не гнали прочь от общего богатства.И баре чванные, украсив дом гербами,Не правили еще безгласными рабамиИ не лишали их последней корки малой,Чтобы паштетами наесться до отвала.Не правили цари десятками мильонов,Не драли шкуру с них при помощи законов,Не разоряли их во имя самовластья,Лишая их гнезда, уюта, жизни, счастья.Скупец тогда еще не прятался от взора,Не избегал людей, чтоб деньги скрыть от вора,Который воровать у них же научился,Ибо никто на свет воришкой не родился.Чему дивиться тут, когда в полях зеленых,Куда ни глянь — межа, столбы границ на склонах,И даже вольный лес весь окружен оградой,Чтоб дикий зверь, и тот был барскою усладой,Когда заборами обнесены и реки,Чтоб их от бедняков отгородить навеки!О зарево зари, о ясное сиянье!Лишь ты одно пока ничье не достоянье.О ветер сладостный, о воздух животворный!Лишь ты один ничей, привольный и просторный.Заката музыка, греми! Твоим фанфарамВсе сыновья земли еще внимают даром.Шуми, широкий лес! В зеленые чертогиИ свинопас придет, и землекоп убогий,И праздник радостный, услады даровыеДля них устроят мир и все его стихии.Природа милая, тебе одной я внемлю,Ты подарила мне и небеса и землю,И их помощником я буду век за векомЛишь оттого, что я родился человеком.
ЛЮБОВНАЯ ПЕСНЬ К ФЛЯЖКЕ В ЖЕРЕБЯЧЬЕЙ ШКУРЕ
Я с тобою всех богаче,Фляжка в шкуре жеребячьей!Я
тебя всю жизнь ласкаю,На красавиц не меняю.Созданный для поцелуя,Ротик твой к губам прижму яМного крепче, много туже,Чем румяный ротик Жужи.Грудь твоя бурлит, клокочет,С грудью друга слиться хочет.Шейка, выгнутая стройно,Ожерелия достойна.Плечи широки, здоровы,Им не нужен ус китовый,Как иным плечам… Немею,Никого назвать не смею.Волосы! Как каждый тонок!Пусть носил их жеребенок,Трези в локонах крученыхНосит волосы казненных.Вместо пения нередкоТы кудахчешь, как наседка,Но кудахтанье прелестнейДля моих ушей, чем песня.В час печали горе злоеПозабуду я с тобою,В час веселья я с тобоюВеселее стану вдвое.Ты в морозы согреваешь,Яд у стужи отнимаешь,Знойным летом ты в наградуНавеваешь мне прохладу.Если я с тобой в разлуке,Я в тоске ломаю руки,Если я с тобой встречаюсь,—Веселюсь и восхищаюсь.Я беру тебя в дорогу,Сплю с тобой, забыв тревогу,Выспавшись, не оставляю,А люблю и прославляю.Сколько раз мы вместе спали,Хоть нас в церкви не венчали.И опять, скажу по чести,Нынче спать мы будем вместе.Вдруг у нас родятся дети?Милые ребята этиСели б рядом, не скучая,Полные вином до края.Если б ты женой мне стала,Для меня бы ты рожалаНе мальчишек, не девчонок —Фляжек маленьких, смышленых.А жена пусть будет флягой,Шкуру ей наполнят влагой.Знаю я — в ее утробуВедер пять вина вошло бы.Протяну я скоро ноги.Лягу в траурные дроги.Сгубишь ты меня любовьюИ познаешь участь вдовью.Близок мой конец печальный!Так устроим поминальныйПир заране, чтоб в чужуюПасть не лить струю хмельную.Я берёг на саван этуДрагоценную монету,Но кто смерти не боится,Может в саван не рядиться.Деньги все ушли бесследно.Вот последний грошик медный,Но я рад и с ним расстаться,Чтоб с тобой поцеловаться.Я тебе до гроба верен,Взять тебя и в гроб намерен.Пусть со мной положат флягу,А к столбу прибьют бумагу:«Выпей за меня, прохожий!Я лежу на смертном ложе,На груди подружку пряча —Фляжку в шкуре жеребячьей».
БЕДНАЯ ЖУЖИ НА ПРИВАЛЕ
Принесли приказ весноюПод печатью голубою,Постучали заодноК Янчи милому в окно.Он как раз со мной расстался,На постели разметался,Спал и грезил обо мне,Обнимал меня во сне.Звонок зов трубы печальный.Янчи в край уедет дальныйПротив турок воевать.Нам друг друга не видать.Меж деревьями блуждая,В лагерь я пришла, рыдая,Неутешно слезы льюИ, как горлица, пою.Облила слезами каску,Черную дала повязку,Десять роз ему дала,Ноги крепко обняла.А когда прощаться стала,Вся душа моя рыдала.«Бог с тобою», — он сказалИ меня поцеловал.
КЛЯТВА
Я клянусь тебе, о Лила,Что с тех пор, как покорилаКрасота меня твоя,Перед девою иною,Пред огнем и пред стрелоюНе раскрою сердца я.Я клянусь тебе! Священной,Нерушимой, неизменнойКлятвой связан я с тобой.Так ответь такой же точноКлятвой твердой, клятвой прочнойМне на клятву, ангел мой.Я клянусь твоей рукою,Ртом румяным, что с тобоюНе расстанусь ни за что,Я клянусь: пока живу я,На другую не взгляну я,Или Лила, иль — никто.
ШАНДОР КИШФАЛУДИ
Перевод Н. Чуковского
Шандор Кишфалуди (1772–1844). — Лирик и драматург. Представитель сентименталистского и раннеромантического стиля в венгерской поэзии начала XIX века. В 1792–1799 и 1809 годах Ш. Кишфалуди служил в австрийской армии, участвовал в войнах с Наполеоном I. Цикл «Горестная любовь Химфи» (1801), содержащий более двухсот песен, писался во французском плену, на «звучащих песнями Петрарки полях» Прованса.
ИЗ ЦИКЛА «ГОРЕСТНАЯ ЛЮБОВЬ ХИМФИ»
76-я ПЕСНЯ
Ласточки нас покидают,И убор дерев исчез,Песни звонкие смолкают,Опечален старый лес,В голом поле ветра стоны,Шелестенье блеклых трав,Громко каркают вороныПосреди пустых дубрав.О, какое время года!Умирает вся природа,И надежда с ней моя,И с моей надеждой — я.
90-я ПЕСНЯ
Ясно речь твоя звенела,Серебристая, как ключ.Ах, и голос ФиломелыДалеко не так певуч.Вся вселенная внималаТрепетанью слов твоих,Даже речка замолчала,Даже шум вершин затих.Смолкли в роще птичьи трели,Все зефиры присмирели,И сквозь слез горючих сольУлыбнулась даже боль.
126-я ПЕСНЯ
Дни проходят, дни уходят,Но печаль всегда со мной.Все поток времен уводит,—Неизменен жребий мой.Огнедышащие горыОтдыхают, — но не я.Сохнут реки и озера,—Только не слеза моя.Лес цветет и отцветает,Звезд полет свой путь меняет,Я ж не жду счастливых дней,—Вечен мир моих скорбей.
ИЗ ЦИКЛА «СЧАСТЛИВАЯ ЛЮБОВЬ ХИМФИ»
* * *
И последняя отаваПод косой легла легко,Тени длинные направоПротянулись далеко.Тихо по лугу мы бродимИ в густой траве сидим,А порой к реке подходим,В воду с мостика глядим.Речка сжата берегами,А под нами и над нами,В нас и всюду — небеса,В сердце — пламя и краса.
ДАНИЭЛЬ ВЕРЖЕНИ
Даниэль Вержени (1776–1836). — Известный в свое время поэт-классицист. Автор историко-патриотических од, идиллий о сельской поместной жизни, медитативных и любовных элегий, в которые проникала уже и романтическая неудовлетворенность.
ОТРЫВОК ИЗ ПИСЬМА МОЕЙ ПОДРУГЕ
Перевод Н. Чуковского
Не вопрошай же, моя дорогая,Как веселюсь я один, без тебя.Здесь, в одиночестве изнемогая,Я погибаю, тоскуя, любя.Сбор винограда веселым пожаромШумно кипит у подножия гор,Я же один под орешником старымСвой раздуваю печальный костер.В плащ завернувшись, я долго в молчаньеЛежа гляжу на мерцанье костра,И начинаются воспоминанья,Ширится воображенья игра.Жук прожужжит заунывно осенний,И уж толпою несутся ко мнеПрошлого благословенные тениИ обступают меня в тишине.Так я живу, темнотой окруженный.Что же осталось мне? Двое друзей,Ночи со мной проводящих бессонно:Искра любви моей неразделенной,Песня угрюмой печали моей.