Европейская поэзия XIX века
Шрифт:
К РОДИНЕ [87]
Перевод А. Гугнина
ПРОКЛЯТИЕ ПЕВЦА [88]
Перевод В. Левика
87
К Родине (1814). — Это стихотворение, так же, как и «Новая сказка» (1816), выражает надежду поэта на то, что национально-демократический подъем в Германии в годы борьбы против Наполеона вызовет к жизни прогрессивные общественные преобразования.
88
Проклятие певца (1814). — Одна из наиболее популярных баллад Уланда, в которой развивается весьма характерная для поэта идея тираноборчества и противопоставления «силы духа», заключенной в поэтическом слове, «силе меча». Баллада звучала в те годы весьма актуально, и образ монарха-тирана соотносили и с Карлом-Евгением и Фридрихом II — правителями Вюртемберга — и даже с Наполеоном.
ЖНИЦА [89]
Перевод В. Левика
89
Жница (1815). — Это стихотворение, написанное на основе газетной заметки о крестьянке, обманутой помещиком, характерно для развитого Уландом жанра актуальной политической баллады. Сюда же относится и баллада «На мосту над Бидассоа» (1834), отражающая реальные события борьбы партизан в Испании против феодальной монархии.
НОВАЯ СКАЗКА
Перевод А. Гугнина
НА МОСТУ НАД БИДАССОА
Перевод В. Левика
ПОТОНУВШАЯ КОРОНА
Перевод В. Левика
ПОСЛЕДНИЙ ПФАЛЬЦГРАФ
Перевод А. Гугнина
ВЕШНЯЯ ВЕРА
Перевод А. Голембы
НОВАЯ МУЗА
Перевод А. Гугнина
А. Ш. [90]
Перевод А. Гугнина
90
А. Ш. — Эти стихи Уланд посвятил, по всей вероятности, своему другу Альберту Шотту.
ОСЕННЯЯ ПАУТИНКА
Перевод А. Гугнина
НАПУТСТВИЕ
Перевод А. Гугнина