Хроники отряда «Феникс»
Шрифт:
И потом: а будет ли, в самом деле, лучше для него же, если я стану трепетно оберегать его не только от возможной опасности, но и от любых жизненных трудностей и проблем? Или, может быть, лучше предоставить моему напарнику возможность самому со всем этим разбираться? Так, как это и подобает взрослому и ответственному человеку, коим я хотела его увидеть. Да-да! Именно таким: взрослым, серьёзным и ответственным. А вовсе не безвольной тенью, следующей за мной по пятам и делающей только то, что я ему скажу.
Может быть, Мэйлин, больше всего боявшуюся, чтобы её обожаемый и ненаглядный «Цзи Сяо» не сбежал из дома и не отправился в Цин возвращать себе престол, такое положение дел и устраивает. Но только не меня. В конце концов, Цзи Юань был единственным человеком, на
— В общем, так! — проговорила я тоном, не терпящим возражений, глядя при этом в иллюминатор, за которым убегала вниз и отдалялась от нас земля. — С этого дня всё будет по-другому. Может быть, Мэйлин и относилась к тебе так, как если бы ты был её собственным ребёнком или любимой куклой. Может быть, твоя сестра и хотела, чтобы ты был неуверенным в себе и в своих силах настолько, что казался бы беспомощным и неспособным позаботиться не то что о ком-то другом, но даже и о самом себе. Но меня такое положение дел совершенно точно не устраивает. Я хочу видеть рядом с собой не безвольную слабохарактерную тряпку и не беспомощное создание, о котором кто-то должен заботиться и опекать его, а сильного и уверенного в себе мужчину, на помощь, а при необходимость и защиту которого я могла бы рассчитывать. И, видят боги, Цзи Юань, нравится тебе это или нет, но я сделаю тебя именно таким чего бы мне это ни стоило! Сделаю тебя таким человеком, которым твоя сестра сможет по праву гордиться!..
И, словно желая поддержать меня в этом стремлении, Лучик высунул из рюкзака моего напарника заострённую рыже-белую мордочку и коротко тявкнул…
Глава 18: Ну, здравствуй, Харбин или Гостиница с привидением
Несмотря на то, что расстояние от Дальнего до Харбина было меньше, нежели то, что мне пришлось преодолеть во время первого своего путешествия на дирижабле, этот, второй мой перелёт, занял гораздо больше времени. А всё почему? По той простой причине, что император Цин строго-настрого запретил западным державам, в том числе и Российской империи, строить порталы на землях, которые были у него арендованы. Да к тому же, как я понимала, ещё и не везде можно было эти самые порталы построить: нужно было найти такое место, где наш мир как бы соприкасался с параллельным миром из другой Вселенной. А потому, когда мы с моим напарником на рассвете следующего дня добрались, наконец, до места назначения, то были совершенно вымотаны долгой дорогой.
Дирижабль, на котором мы летели, был небольшим и во время полёта его болтало так, что будь здоров. Порой мне даже казалось, что наше воздушное судёнышко того и гляди раздерёт в клочья порывами налетевшего ветра. Или же что в один далеко не прекрасный момент, паровой двигатель вдруг откажет и дирижабль рухнет вниз.
Но ничего такого ужасного, конечно же, с нами не случилось и почти через сутки после вылета из Дальнего мы приземлились на небольшом лётном поле, расположенном неподалеку от Харбина. Там нас, согласно договоренности нашего теперь уже бывшего командира с начальником местного управления уже ждал посыльный, который должен был доставить нас на телеге вместе с багажом в гостиницу, где нам с моим напарником предстояло жить до тех пор, пока не будет отстроено здание местного филиала штаб-квартиры отряда «Феникс». Только вот когда это будет? Бог весть. Потому, что на момент нашего приезда в Харбин строительство штаб-квартиры даже не начиналось. Да что там строительство! У нас ещё даже чертежей проекта не имелось: их только должны были прислать из Петербурга со дня на день.
Посыльный оказался мужиком средних лет, с окладистой бородой. Его одежда, больше подходившая для зажиточного крестьянина чем для путейского служащего, выглядела опрятной и добротной.
— Так значит, вы и есть те господа, которых прислали из Дальнего для борьбы со здешней нечистью? — проговорил посыльный, изучающе глядя на нас.
В особенности, конечно
же, на Цзи Юаня, внешность которого была слишком экзотичной для русского офицера коим мой напарник и являлся. Особенно, если учесть, что ко всему прочему он ещё и держал на поводке Лучика, который, поводя по сторонам влажным чёрным носом, с любопытством, свойственным всем без исключения детям — хоть человеческим, хоть звериным, оглядывался по сторонам. Лиса в качестве домашнего питомца, да ещё, к тому же, трёххвостая — тут и вправду было чему подивиться.— Да, всё верно, — кивнула я. — Мы и есть те два офицера, которых прислали в ваш город для создания нового филиала отряда «Феникс».
— Но ведь этого же просто не может быть! — в недоумении глядя на моего напарника, покачал головой мужик. — Николай Сергеевич говорил мне о том, что к нам должны приехать из Дальнего два офицера из отряда по борьбе с нечистью и что один из этих офицеров — сын знаменитого купца Второва из Иркутска. Того самого, которого во всей России называют не иначе, как «Полотняным королём». Но вы же, вы…
— Всё правильно! — кивнул Цзи Юань. — Я и есть сын купца Второва. Только не родной, а приёмный. А ещё я — командир местного подразделения отряда «Феникс»… Ещё вопросы у вас ко мне будут? Нет? Вот и прекрасно. В таком случае, пожалуйста, отвезите нас с моей спутницей в гостиницу, да поскорее!
— Ладно, отвезём! — Посыльный выглядел растерянным и не скрывал этого. — Позволите у вас ещё кое-что спросить, господин хороший?
— Спрашивайте! — пожал плечами мой напарник. — Только, прошу вас, побыстрее. Мы с моей напарницей провели в дороге весь день и всю ночь, а потому нам не терпится как следует отдохнуть после долгого перелёта.
— Хорошо, — кивнул мужик. — Скажите, а это животное, которое с вами… Это же не обычная лиса, верно?
— Нет, отчего же? — решила я вмешаться, чтобы прекратить все эти расспросы, в которых я сама не видела никакого смысла. — Лучик — самый обычный лисёнок. Ничего необычного в нём нет.
— Но как же?! — не понял посыльный. — Если он самый обычный... То почему же, тогда, у него не один, а целых три хвоста?
— Потому, что у него произошла такая вот странная мутация! — с улыбкой проговорила я.
— Мутация?! — опешил посыльный, который, должно быть, отродясь не слышал такого слову.
— Ну, да! — кивнула я. — Скажите, вам приходилось слышать хоть что-то о науке, называемой генетикой? Ах, не приходилось? Извините, но тогда, боюсь, мне дальше и продолжать этот разговор нет смысла. В общем, коротко говоря, — добавила я. — Всё, что вам нужно знать об этом лисёнке — это то, что три хвоста появились у него не в результате какого-нибудь колдовства, а потому, что так над ним решила подшутить матушка-природа… А сейчас, давайте, наконец, поедем в гостиницу.
— Хорошо, как скажете…
Посыльный помог нам с моим напарником кое-как устроиться на телеге, Лучик улёгся рядом с нами, свернувшись на соломе клубком и прикрыв чёрный мокрый нос одним из трёх своих хвостов. Посыльный вскочил на козлы и щёлкнул кнутом. Телега тронулась с места и поехала в сторону посёлка, которому ещё только предстояло стать небольшим провинциальным городом, а уж потом — и сверкающим разноцветными огнями витрин мегаполису.
*****
Так началась завершающая часть долгого пути, начавшегося в Дальнем и завершившегося здесь, в Харбине. Который, к слову, тогда больше всего своим видом напоминал большую деревню, центром которой была даже не церковь, а железнодорожное управление, вокруг которого вертелась вся местная жизнь.
По пути я принялась расспрашивать посыльного о том, сильно ли в этих местах шалит нечисть. Ведь, если так подумать, то это именно из-за её разгула нас с Цзи Юанем сюда и направили. Ответ я получила приблизительно такой же, как и в Дальнем, когда пыталась задавать местным жителям тот же вопрос.
— Может, у кого и шалят нечистые, но у меня в доме и во дворе всё тихо, — покачал головой мужик. — А вот за посёлком, там, где поля заканчиваются и лес начинается, а особливо в горах… Там, конечно, уже всякое случается.