По тропам волшебных лесов
Шрифт:
Напротив нее застыло серое чучело матерого волка. Пасть его была разверзнута в предсмертном оскале. В остекленевших глазах навеки застыли ярость и боль. Зверь был очень крупным. «Быть может, – подумалось девушке, – когда-то ходил вожаком».
Чувства ее, и без того растревоженные, ныне совсем смешались. Вид разъяренного волка напомнил ей об отце. Волки-оборотни, обернувшись, выглядели как обычные волки, только немного крупней. «Наверно так они и кидались на него тогда…», – мелькнуло у нее в голове.
При этом самих волков девушка любила. Эти сильные вольные звери вызывали в ней трепет
Но убить волка, чтобы поставить его чучело посреди дома, гостям на увеселенье? Это казалось ей вопиющим деянием. Да и что приятного могло быть в этой картине? Уж лучше завести собаку. Та хоть подойдет, руку лизнет или преданно ляжет в ногах. Но не станет таращиться на тебя выпученными от муки глазами, которые давным-давно покинула веселая жизнь.
Хейта тяжко вздохнула, пряча горечь в потемневших жемчужных глазах. Превозмогая себя, она медленно обошла ненавистное ей жилище. Она тщилась узреть хоть какую-то подсказку, хоть какой-то намек на то, что охотник Бругх имел дело с волшебными травами и зверями. Она совсем уже было отчаялась, когда взгляд ее упал на темную крышку погреба в полу. Уже привычное чувство толкнуло ее изнутри: ответ находится там!
Девушка осторожно приблизилась. Сердце ее застучало чаще. Воображение рисовало жуткие картины. Звери, издохшие от голода, звери, изувеченные капканами, а то и вовсе полуистлевшие тела с торчавшими отовсюду костями. Собравшись с духом, Хейта ухватилась за железную ручку и резко рванула крышку на себя.
Погреб оказался небольшим и совершенно пустым. Но в нос девушке ударил едкий запах псины, смешанный с запахом крови и тухлого мяса. Она поморщилась, прикрыв лицо плащом и пристально вгляделась в блеклый полумрак.
На дне тесного подполья клоками валялась шерсть, птичьи перья, обглоданные кости. Здесь без сомнения держали животных. И что-то подсказывало ей: животных далеко не простых.
Хейта с сожалением захлопнула крышку и направилась к двери. На пороге она задержалась. Нехорошее подозрение, смутное, как утренний туман, зародившись еще в доме у Фэйра, ныне всецело овладело ее помыслами.
– Где же ты, охотник Бругх? – в отчаянье прошептала она. – Куда подевался?
Незаметно выскользнув наружу, Хейта тихо притворила дверь.
– День добрый! – прозвучало за ее спиной.
Девушка вздрогнула и резко обернулась. На нее, плутовато улыбаясь, глядела рыжекудрая Рукс.
– Я тебя ищу-ищу, – с обидой в голосе промолвила она. – А ты бродишь неведомо где.
Хейта прищурилась.
– А как ты меня сыскала?
Рукс небрежно махнула рукой.
– Видела, как ты с торговкой толковала. Она и подсказала, куда ты направилась.
Хейта кивнула, но не поверила ни на минуту. Видеть-то она, может, и видела. Но нашла ее по нюху, не иначе. О чутье лис-оборотней в волшебном мире ходили легенды.
– А что ты тут делаешь? – спросила Рукс, любопытно покосившись на охотничий дом.
– История со зверем мне покоя не дает, – ответила Хейта, смекнув, что отвертеться не удастся. – А здешний хозяин промышляет волшебными
зверями. Вот я решила, вдруг ему что-то известно.Тонкие брови Рукс недовольно сдвинулись.
– Глупости! – отмахнулась она. – Чего ты лезешь не в свое дело? Пусть стражники этим займутся. Я ведь тебя не за это приютила, а за добрую помощь. Вот и давай, помогай!
Хейта не нашлась, что возразить. К тому же она сама была не прочь что-нибудь выведать у Рукс.
– Хорошо, – кивнула она. – Что мне нужно делать?
Рукс просияла как солнечный луч в гуще осенней листвы, и ловко подхватила девушку под руку.
– Сперва пойдем на рынок, посмотрим, как продается шерсть. Ковар и Скаун, конечно, ребята хоть куда, но в торговле понимают мало. Да и торчать с ними за прилавком что рыбу тухлую есть. Собеседники из них никудышные.
Хейта уже хотела отпустить едкое замечание о натуре шакалов-оборотней, но вспомнила, что ей про них вроде как неизвестно и вовремя прикусила язык.
– Расскажи что-нибудь о себе, – неожиданно молвила Рукс. – Раз уж судьба свела нас вместе, давай получше узнаем друг друга.
Хейта фыркнула про себя. Лиса-оборотень вокруг да около ходить не собиралась.
– Да что рассказывать, – пожала плечами девушка. – Я выросла в деревне. В городе, как ты заметила, бывала редко. Подумывала, может, остаться у Фэйра. В целительстве ему помогать. А он взял и пропал.
Рукс досадливо цокнула.
– Вот незадача! – она вскинула лукавые глаза. – А как ты познакомилась с этим Фэйром?
– Мы с детства друг друга знаем, – уклончиво ответила Хейта. – Он к нам частенько в деревню наезжал, – она обернулась к Рукс. – Ну а ты, давно шерстью торгуешь?
Девушка повела плечиком.
– Сколько себя помню.
Хейта кивнула, пряча улыбку в глазах.
– Должно быть, тебе очень нравится шерсть.
Походка Рукс на мгновение утратила свою плавность.
– Моя бабушка была рукодельницей, – нарочито рассеянно отозвалась девушка. – Мне ее умения не передались. Зато шерсть до сих пор по нраву.
Хейта изумленно осознала, что на этот раз лиса-оборотень сказала правду.
– А что думаешь делать, если Фэйр в ближайшее время не объявится? – спросила Рукс, тотчас овладев собой.
Девушка пожала плечами.
– Понятия не имею.
– Пошла бы с нами, – вкрадчиво промурлыкала лиса-оборотень. – Мы бы о тебе позаботились. Работой утруждать не станем. Зато у тебя всегда будут и пища, и кров.
В сердце Хейты змеей скользнула тревога. Рукс знала. Иначе бы не стала так старательно ее зазывать. Но, откуда? И что ей могло понадобиться от Фэй-Чар? Чутье подсказывало девушке, что окольными путями это выяснить не удастся.
– Спасибо, я подумаю, – улыбнулась она и до самой площади больше не проронила ни слова.
Торговля шерстью шла очень вяло. Нагловатые шакалы-оборотни покупателей не привечали, а только отпугивали. Ковар молчаливо стоял за прилавком, скрестив на груди крепкие руки, и мрачным взором провожал проходивших мимо людей. «От такого взгляда у любого мороз пойдет по коже», – подумалось Хейте.