Пока, заяц
Шрифт:
Тёмка весь замер, положил шашлык на тарелку. Сидел и слушал их разговор, как они заказывали еду, неуклюже перебиваясь между своими скудными знаниями русского и навыками пользования переводчиком в телефоне.
Он наклонился над столом, подлез ко мне поближе и негромко спросил:
— Говор слышишь? Как будто калифорнийский акцент. Очень похоже.
— Чего уж ты прям, по акценту можешь определить, откуда они?
—
— Как? По акценту?
— Да. Но окончательно его выдало слово «процентс», которое он прямо так по-русски сказал, а не как по-английски положено, «пёрсентс». Понял, да?
Я пожал плечами и немного скривился, вроде понял, а вроде и не совсем.
— Это только наши так скажут, — Тёмка довольно произнёс и откусил кусок мяса. — Русские там, украинцы, казахи.
Трое иностранцев сели недалеко от нас, хоть никого больше в зале и не было. Женщина встретилась со мной взглядом, на секунду скривила лицо в натянутой и немного даже жутковатой улыбке, а потом отвернулась от меня, и следа от этой её улыбки не осталось. Опять грузная безразличная мина.
[Вы, ребята, откуда? ]
Тёмка вытер салфеткой морду, прокашлялся и спросил их:
— Where are you guys from?
Троица вдруг вся так оживилась, сразу все посмотрели на нас, заулыбались, и самый высокий мужик с бородой ответил:
— San Jose, California.
[ Мы из Сан Хосе, Калифорния. ]
[ Да, так и подумал. Ну, в смысле, я знал, что вы, скорее всего, из Калифорнии. ]
Артём закивал и ответил им:
— Yeah, I figured. I mean, I knew you guys are probably from California.
[ А ты откуда, дружок? ]
— Where are you from, fella?
[ О, я местный. Отсюда. Из Верхнекамска. ]
И Артём ответил:
— Oh, I’m local. From here. From Verkhnekamsk.
Все трои так удивлённо переглянулись, и женщина с улыбкой сказала:
— For real? You don’t even have an accent. Were you born here?
[ Ты серьёзно? У тебя даже нет акцента. Ты здесь родился? ]
[ Да, я тут всю жизнь. ]
— Yeah, yeah, been around my whole life, — он сказал и засмеялся: — I studied in Lakeview High School though. It’s all the way up North, pretty close to the main gates of Yosemite national park.
[ Но я учился в Лэйквью Хай Скул. Это там, на самом Севере, ближе к главному въезду в национальный парк Йосемити. ]
[ Точно, точно. ]
— Right, right, — сказал бородатый и закивал. — My family and I went there, I think, last month. Saw El Capitan.
[ Мы с семьёй туда ездили, вроде, в прошлом месяце. Видели Эль Капитан. ]
[ Ага. ]
— Yep, — Тёмка ответил ему. — Been there too. Anyway, I beg your pardon for my straightforwardness, but what are you guys doing around… here?
[ Тоже там был. Вы уж простите мою прямолинейность, но что вы, ребята, делаете… здесь? ]
[ Мы тут по работе. Остановились в отеле в Перми. ]
Женщина ответила ему:
— Just a small business trip. We stopped at hotel in Perm.
[ Блин, далековато. ]
— Damn, that’s a long ride, — Тёмка сказал и присвистнул.
[ Вот именно, да. ] [ Мы на поезде приехали. ]
— I know, right? — бородатый засмеялся. — We took a train.
[ Правильно, правильно. ]
— Right on, right on.
Я смотрю, а шашлык у него на тарелке как будто чуточку заветрился, и мясо уже так сочно и аппетитно не блестит.
За локоть его потормошил и тихонько сказал:
— Тём, ешь сиди, холодное уже всё.
А Тёмка даже не посмотрел на меня, вдруг так резко дёрнул рукой и холодно мне ответил:
— Погоди, Вить.
И опять со своими иностранцами затрещал. Я посидел ещё немного, посмотрел на них, послушал их воркование, их радостный заливной смех, плюнул на всё и стал свой шашлык доедать. Не хочу потом холодную мясную резину сидеть грызть. Глянул в окно, а заката уже и след простыл: всё небо залило тёмно-синими, почти даже чёрными чернилами, и сосны куда-то исчезли в этом холодном безжизненном мраке. Один лишь уличный фонарь у входа освещал маленький кусочек нашего мира вокруг кафешки.