Сара Фогбрайт в академии иллюзий
Шрифт:
Я выбежала наружу. Прямо у арки стоял медно-рыжий экипаж миссис Тинкер, от которого теперь отцепили фургончик. За рулём сидела Флора.
— Сюды! Топай сюды, мисс! — раздалось из другого экипажа. Из окна мне махал господин Сторм, в котелке и тёмных очках.
Но тут от дороги свернул ещё экипаж — наёмный, крошечный, с одним местом для водителя и прицепным жёлтым фургончиком для пассажиров. Отчаянно виляя и скрипя, он добрался до колоннады и встал, перегородив дорогу. Из фургончика вывалился третий граф Слопмонт.
Выпучив глаза, он уставился на нас и вскричал, картавя:
—
Я замешкалась (как пропустить такое зрелище?), но мой граф буквально втолкнул меня в экипаж, ввалился следом и крикнул голосом мистера Хардена:
— Мэтью, ходу!
Господин Сторм нырнул под сиденье, нажал на педаль и тронул рычаг.
— Ничегошеньки отсюдова не вижу! — завопил он, и мы поехали в дерево.
Мистер Харден потянулся вперёд, застрял между сиденьями, но всё же успел схватить руль и вывернул.
— Жми, Мэтью, жми! — скомандовал он. — Остальное на мне. Сара, держись!
Я вцепилась в спинку водительского кресла. Мы завиляли между деревьев. Экипаж скакал по сугробам, и его кренило то влево, то вправо.
— Хорошо, тихо ушли, как и собиралися, — проворчал господин Сторм.
— Совсем чуть-чуть не успели, — ответил мистер Харден, всё ещё растянутый между задним и передним сиденьями. — Сбавь!.. А теперь жми!
Мы вылетели на дорогу и понеслись, лавируя между экипажей.
— Сара, погляди назад, — велел мистер Харден. — За нами едут?
Я обернулась. Медно-рыжий экипаж с рёвом нас нагонял. Флора и Шэди не хотели сдаваться так просто.
— Возьми мою трость! — крикнул мистер Харден. — Видишь круглое отверстие в заднем стекле? Направь трость туда.
Я сделала, как он велел, но зачем?
— Что дальше? — спросила я. — Отбиваться тростью, когда они подъедут ближе? Они уже совсем рядом!
В заднем окне я видела напряжённое лицо Флоры с плотно стиснутыми губами.
— Чё там, будто аркановоз? — пропыхтел господин Сторм.
— Мэтью, нечего выглядывать, жми! Жми! Сара, стреляй!
— Как стрелять? Из трости?
— Ты видишь крючок?
Я и вправду заметила крючок под набалдашником и немедленно за него потянула, не успев ни о чём подумать. Трость дёрнулась, громко хлопнула, и облако белого дыма выстрелило из неё, окутав рыжий экипаж. Тут же слева взревел гудок, послышался отчаянный крик, наш экипаж подпрыгнул, и я увидела перед собой чёрный вагончик аркановоза и перекошенное от страха лицо машиниста. Он явно выкрикивал ругательства. Мы пронеслись прямо перед ним, едва не столкнувшись.
В этот миг раздался ужасный грохот и треск, и аркановоз сошёл с рельса. Похоже, Флора и Шэди влетели в него.
— Чё там? Чё там? — суетился господин Сторм под сиденьем. — Мне ничё не видать! Бернард, чё там?
— Ничего особенного, — сказал мистер Харден, пытаясь пролезть вперёд. — Дай я сяду… Нет, нет, Мэтью, жми! Жми и не высовывайся!
— Да чё там? — закричал господин Сторм, но не получил ответа. Тут завыла полицейская сирена.
— Сара!.. — крикнул мистер Харден, на миг обернувшись от руля.
—
Держаться? — предположила я.— Молись!
Мы выехали на набережную и раньше, чем я успела испугаться, взмыли над парапетом и влетели в воду. Но экипаж не утонул, а заскакал, как пущенный блинчиком плоский камень. Полицейская машина застыла у парапета, грустно мигая голубым огнём, и я видела, как чёрные фигуры высыпали из неё, указывая на нас руками. Кто-то побежал к причалу, где стояли катера.
— Ровно едем, хорошая дорога! — сказал господин Сторм, который ничего не видел. — Это где мы?
— Ты, главное, педаль не отпускай, — ответил мистер Харден сквозь зубы. — Почти на месте.
Мы нырнули под мост, а после запрыгнули на другой причал и с него выехали на набережную. За нами уже следовал катер, но теперь сбавил ход. Полицейские разочарованно хлопали себя по бокам и смотрели нам вслед из-под ладони. Теперь у них не было ни малейшего шанса нас догнать.
Мы доехали до гномьего квартала, а там спрятали экипаж в крошечной пристройке, где господин Сторм держал свой велосипед. Задняя стена пристройки оказалась фальшивой, и за ней пряталось внушительных размеров хранилище.
— Мы собирались тихо свернуть и исчезнуть по дороге из храма, — пояснил мистер Харден, утирая платком взмокший лоб. — Ни жениха, ни невесты, будто их и не было.
— А запись в книге? — спросила я. — Зачем мы подменили перо?
— Исчезающие чернила. Сейчас в книге уже нет никакой записи.
— А где Шарлотта и Сэм?
— Следили за тем, чтобы граф не прибыл на церемонию слишком рано, — нахмурясь, ответил мистер Харден. — Судя по тому, что у них не совсем получилось, им кто-то помешал. Мы условились встретиться здесь, подождём немного. К слову, мы сумели забрать все твои вещи.
Я пришла в восторг, а после вспомнила о блокноте. Ох, надеюсь, мистер Харден туда не заглядывал и не видел свой портрет! Почему я не уничтожила этот дурацкий набросок?..
Мистер Харден тем временем отыскал в экипаже странный прибор, похожий на опасную бритву, и сказал, что это нейтрализатор. И первым делом вернул себе прежний вид, избавившись от лица с крупным покрасневшим носом и от жидких светлых волос.
— И тебе больше незачем ходить в чужом обличье, — сказал он затем и принялся водить нейтрализатором у меня перед лицом. Нейтрализатор искрил и потрескивал.
— К слову, наши кольца — это те самые, что я зачаровывала, — похвасталась я. — Вы слышали, как маркиз сказал, что камни превосходного качества?
— Он слеп как крот, — проворчал мистер Харден. — У нас не хватило пыли, чтобы зачаровать экипаж, а он ничего не заметил. Это мой экипаж, а он думал, что едет в своём. Борода Мэтью торчала из багажного отсека, но маркиз и этого не разглядел.
— Ничё не торчала, — тут же вставил господин Сторм.
— Что до колец, — продолжил мистер Харден, — под позолотой кое-где проступает медь, а камни все в пузырях, но маркизу никто не решился о том сказать, и всё же для первого курса работа замечательная, Сара. К слову, как вышло, что вы раскрыли всем мой секрет, о котором клялись молчать?