Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Тильда. Маяк на краю света
Шрифт:

Гупо заткнулся. Ро рядышком судорожно вздохнула. Я покосилась на подругу: глаза ее были полны восхищения.

— Видишь? — прошептала я. — Немного доверия, и случаются чудеса.

— Он невероятный…

— Кому такой расклад не нравится, может оставить судно тотчас же. До острова недалеко — там можно спокойно прожить до старости безо всяких перемен. Но если вы — настоящие мужчины, которые готовы смотреть в лицо опасности, записать свои имена в истории империи и вернуться богатыми победителями — вам с «Искателем» по пути. Вы получите грамоты и часть первой

добычи.

Первым выступил вперед отец Фриды. Седой, как штормы Костримы. Сирены и морские медведи… Но, пусть и прихрамывает, больным не выглядит. Брав и полон сил.

— Как тебя зовут, матрос? — спросил сверху Фарр.

— Хью Блейк. Когда-то юнга Буканбурга, затем — житель острова Гудру, а теперь — матрос «Искателя Ветра». Примите меня на борт, капитан Вайд.

Полагаю, они эту сцену прорепетировали заранее.

— Кастеллет, выписать матросу Блейку причитающуюся долю.

Следом выскочили Бимсу и Вир.

— Мы тоже, мы тоже с «Искателем»!

— Принесите клятву верности, — потребовал Чак, поднимая правую руку.

— Я Вир Ленс, юнга родом из Буканбурга, отныне — матрос «Искателя Ветра». Примите меня на борт.

Юноша еще и колено преклонил. Мы с Ро усмехнулись в унисон.

— Он еще и… это на пользу империи… Строит флот, — сбивчиво сказала Аврора, пока Китэ и Дрок приносили свою клятву, рассказывая о своем происхождении и имени, а Чак записывал их в реестр. Интересно, а мой муж тоже вписался? В службу империи, которую надеялся разрушить?

План пахнет его предприимчивостью. Фарр до такой махинации бы не додумался.

Гупо мялся на месте и бубнил что-то под нос. Но когда остался только он без грамоты и бумаги на получение сокровищ, которые, оказывается, теперь стерегли рабы и выдавали только в обмен на такую бумагу… В общем, наши мужья поработали на «ура». И, надеюсь, вскоре мы сможем их увидеть. И просто, скажем… выпить цикорры. Какая жалость, что булочек в море нет. Впрочем, как и цикорры. Давись, Тильдик, слюной.

Впрочем, оставались еще мы — я забыла взять в расчет. А вот Кастеллет взял, конечно же. И коварно брякнул на всю палубу:

— А каково ваше решение, юноши?

У него когда-нибудь энергия заканчивается? Заняться нечем — вот честно?..

Кажется, только сейчас Фаррел заметил меня и Ро. По его лицу пронеслось трудночитаемое выражение гнева, растерянности и тревоги. Еще бы — вмешивать жен, которые должны мирно сидеть в каюте, как бы сейчас не очень. Ну, а еще он просил Ро.

Аврора, похоже, тоже проворонила момент, когда мы остались на всеобщем обозрении и раскрыла рот. Я не ожидала от себя такого нахальства, но слишком не хотелось давать Кастеллету повод обозвать меня «трусишкой». И я сделала нетвердый шаг вперед, таща Аврору за руку. Я! Не она.

— Дик, — от «Тильдик», — и мой брат Рик, — от «Аврорик». — Беглецы с острова Гудру. Примите нас на борт, капитан.

И я попыталась преклонить колено, но покачнулась, а Ро поймала мой некстати проснувшийся паралич.

— Ти… Дик! Простите… капитан… — она почти шептала.

Вот же морские

медведи. Я вскинула подбородок — в глазах обоих плещется куча мала тревоги. Ха. Съели?

— Вы не дадите нам грамоту? После побега мы… еще испытываем недомогание. Но хотим быть частью экипажа. На берег мы не вернемся.

Чаку ничего не оставалось, как выписать нам грамоты. Не будет же он перед всем экипажем говорить «а ну марш в каюту». Как и капитан. Едва себе репутацию подняли. Такое дело провернули.

Мне почему-то стало весело. Я сама не ожидала, но… «Искатель» резко стал для меня все равно что башня на улице Пятого Луча. И даже розовые горшки не нужны…

— А бумага? — подняла я брови, когда Чак сунул мне в руки подписанную и заверенную перстнем Блэквинга и перстнем Исмеи грамоту на наши два имени. Без фамилий. — На долю сокровищ?

Кажется, я его вывела из себя своей наглостью. Потому что Кастеллет нахмурился.

— Ребята ничего такие, господин Кастеллет, — вступился за нас наш мерчевилец. Его звали Мати Бруне. — И вы ведь обещали.

Глаза Чака еще много чего обещали, когда он писал нам бумагу.

— Мне не надо, — прохрипела Ро.

Кажется, ей было совсем дурно. Я, впрочем, тоже не была уверена, что дойду до каюты. Поэтому нам осталось стоять на месте. Фаррел у себя наверху сглотнул комок в горле и перевел взгляд на Гупо, оставшегося в полном одиночестве под мачтой.

— Гупо? А ты что выбираешь — служить империи или отправиться на остров?

Боцман сплюнул себе под ноги.

— Чтоб тебя морские медведи растерзали.

И подошел к Кастеллету.

— Давай грамоту, парень.

— Простите… — сыграл дурачка Кастеллет, — мне нужно ваше имя и клятва. Иначе…

— Гупо, уроженец Буканбурга в десятом и далее поколении, преданный слуга всех Блэквингов и моря, ступаю… на борт «Искателя Зари».

— «Служу Отечеству», — весело пробормотала под нос Ро, как обычно, непонятную ремарку.

Кастеллет выписал ему бумагу и грамоту.

На борту не показавшимися на общий сбор и, в следствие, не подписавшимися остались только Седрик Джарлет, но он в коме, король Тириан Басс, но он король, и доктор Риньи. Который, кстати, непонятно, почему.

Свежеиспеченный экипаж весело отправился в трюм. К Бимсу на плечо слетела Голубинка. Ха… учитывая вчерашнее, конечно, она не предательница, но все равно жаль…

— О чем вы думали? — навис над нами капитан Фаррел Вайд.

Он цедил сквозь зубы. Ой… Аврора подняла на него преданные и страдальческие глаза.

— Ох, Фарр, прости… Но как мы могли пропустить такое? Ты был восхитителен! Я так горжусь тобой!

Судя по выражению физиономии Фарра, он ожидал чего угодно, но не дифирамбов в свою честь. А вот к дифирамбам от любимых людей он не привык. А потому колебался — растаять или отругать?..

— Вы нам весь триумф едва не испортили! — влез тем временем не похваленный Чак.

Я сочла своим долгом не остаться в долгу:

— Но не испортили же. А ты, Чак, тоже поклялся империи в верности?

Поделиться с друзьями: