Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Трагедии. Сонеты

Шекспир Уильям

Шрифт:
Появитесь!

Первая ведьма

Сердце честолюбца раньтеИ во тьму обратно каньте!

Появляются призраки: восемь королей {79} , в руке у последнего зеркало; за ними – Банко.

Макбет

Ты чересчур похож на призрак Банко.Сгинь! Твой венец мне жжет глаза. И ты,Второй, в венце таком же, как и первый.И третий также… Мерзостные ведьмы!Зачем вы мне явили их? Четвертый!Иль цепь их только
Судный день прервет?
Еще один! Седьмой! С меня довольно!..Но вот восьмой. Он с зеркалом, в которомЯ вижу длинный ряд других. ИныеСо скипетром тройным, с двойной державой.О вид ужасный! Призраки не лгут.Не зря же Банко, весь в крови, с улыбкойГлядит на них, как на своих потомков.Не так ли?

79

«Восемь королей». – Имеются в виду восемь шотландских королей из дома Стюартов, правивших с конца XIV до начала XVII в.

Первая ведьма

Так. Но разве этоСпособно устрашить Макбета?В круг, сестры! Мастерством своимМы дух его возвеселим.Заставлю воздух я для васЗапеть, а вы пуститесь в пляс,Чтоб за неласковый приемНас не корил король потом.

Музыка.

Ведьмы пляшут, затем исчезают.

Макбет

Куда пропали ведьмы? – Да пребудетВ календарях проклятым этот день!Эй, люди!

Входит Ленокс.

Ленокс

Что угодно государю?

Макбет

Ты не видал вещуний?

Ленокс

Нет, не видел.

Макбет

У входа с ними не столкнулся?

Ленокс

Нет.

Макбет

Чума, наполни воздух, их унесший!Ад, стань уделом тех, кто верит им!Я слышал стук копыт. Кто это ехал?

Ленокс

То прискакали к вам гонцы с известьем,Что в Англию бежал Макдуф.

Макбет

Бежал?

Ленокс

Да, государь.

Макбет (в сторону)

Ты упредило, время,Мой страшный план. Должно идти свершеньеПлечом к плечу с решимостью летучей,Иначе ускользнет она. ОтнынеПусть будет первенец моей душиИ первенцем руки. А для начала,Чтоб делом мысль венчать без промедленья,Я завладею Файфом и нагрянуК Макдуфу в замок, где предам мечуЕго жену, детей, родню и челядь.Но хвастаются лишь глупцы. За дело,Пока остыть решимость не успела!Оставим волшебство. А где гонцы?Веди меня скорее к ним.

Уходят.

Сцена вторая

Файф. Замок Макдуфа. Входят леди Макдуф, ее сын и Росс.

Леди Макдуф

Но чем он
провинился, чтоб бежать?

Росс

Терпите, госпожа.

Леди Макдуф

А он терпел?Его побег – безумство. Кто боитсяИзменником прослыть – уже изменник.

Росс

Благоразумье это, не боязнь.

Леди Макдуф

Благоразумье? Бросить в миг опасныйСвою жену, детей, владенья, замокИ скрыться? Нет, в нем мало чувств природных.Он нас не любит. Бедный королек,Мельчайшая из птиц, и та без бояГнездо с птенцами не отдаст сове.Любовь здесь ни при чем. Все дело в страхе.Как можно счесть бессмысленное бегствоБлагоразумьем?

Росс

Милая кузина,Вы судите супруга слишком строго,А он разумен, опытен и знает,Что и к чему. Но лучше мне умолкнуть.Как страшен век, когда, не изменив,Мы все-таки боимся впасть в изменуИ в безотчетном ужасе трепещем,Как если бы в открытом море насНосила буря! – Я прощаюсь с вами,Но скоро вас вторично навещу.Такой године долго не продлиться –Все к старому вернется или рухнет.Племянник милый, Бог тебя храни.

Леди Макдуф

Он при живом отце – уже сиротка.

Росс

Оставшись дольше, был бы я глупцом:Зачем себя срамить, а вас печалить?Прощайте.

Уходит.

Леди Макдуф

Умер твой отец, мой мальчик.Что будешь делать ты теперь? Чем жить?

Сын

А тем, чем птички.

Леди Макдуф

Мошкарой, червями?

Сын

Да, мама, чем придется, как они.

Леди Макдуф

Ах ты мой бедный птенчик! НеужелиТебе не страшны сети и силки?

Сын

Нет, ведь на бедных птичек их не ставят.Что ты ни говори, отец мой – жив.

Леди Макдуф

Он умер. Где ты нового добудешь?

Сын

А где добудешь ты другого мужа?

Леди Макдуф

Ну, их на рынке я куплю хоть двадцать.

Сын

Да, купишь, чтоб потом перепродать.

Леди Макдуф

Сынок, а ты ведь говоришь умно –Для лет своих, пожалуй, даже слишком.

Сын

Мама, мой отец был изменник?

Леди Макдуф

Да, был.

Сын

А что такое изменник?

Леди Макдуф

Это человек, который даст клятву, а потом возьмет и солжет.

Сын

И все, кто это делает, изменники?

Леди Макдуф

Поделиться с друзьями: