Вильсон Мякинная голова
Шрифт:
Разъ какъ-то въ субботу, констэбль Блэкъ встртился на улиц съ Мякинноголовымъ Вильсономъ. Томъ Дрисколль примкнулъ къ нимъ своевременно для того, чтобы завязать интересный общій разговоръ. Обратившись къ Блэку, онъ сказалъ:
— Вы, Блэкъ, какъ будто не совсмъ хорошо выглядите. Васъ сильно угнетаетъ какое-то горе. Неужели у васъ что-нибудь не ладится по сыскной части? Сколько мн извстно, вы пользуетесь заслуженной репутаціей очень недурного сыщика. Кажется, вдь я не ошибаюсь?
Блэку было очень пріятно слышать такой комплиментъ, что немедленно же и выразилось на его лиц, но когда Томъ присовокупилъ: «По крайней мр для провинціальнаго полисмэна»! —
— Да, сударь, я дйствительно заслужилъ себ репутацію не хуже, чмъ у кого-либо другого изъ моихъ сослуживцевъ въ столиц, или же въ провинціи.
— Извините пожалуйста, я вовсе не хотлъ сказать вамъ что-либо оскорбительное. Я имлъ въ виду только освдомиться у васъ о старух, обокравшей весь городъ, знаете, той самой сгорбленной старух, которую вы собирались немедленно же изловить. Я былъ заране убжденъ, что вамъ это удастся, такъ какъ всмъ извстно, что у сыщиковъ нтъ привычки хвастаться попустому. И такъ надюсь, что вы изловили эту старуху?
— Провалиться бы ей въ таръ-тарары!
— Какъ, неужели вы хотите этимъ сказать, что ей удалось отъ васъ ускользнуть?
— Да, она отъ меня увернулась. Еслибъ вообще было возможно ее изловить, она очутилася бы непремнно въ моихъ рукахъ, но это оказалось немыслимымъ, и я убжденъ, что никто изъ моихъ сослуживцевъ, находясь на моемъ мст не смогъ бы ее изловить.
— Очень и очень жалю объ этомъ, именно въ виду моего расположенія къ вамъ. Чего добраго, можетъ вдь распространиться слухъ о томъ, что полицейскій сыщикъ выразилъ заране такую увренность въ успх, а затмъ…
— Напрасно вы обо мн безпокоитесь. Смю уврить васъ также, что и городу нтъ ни малйшей надобности тревожиться: она отъ меня не уйдетъ… Утшьтесь, я уже напалъ на ея слдъ и заручился такими данными, что…
— И прекрасно! Теперь вамъ слдовало бы также заручиться какимъ-нибудь старымъ опытнымъ сыщикомъ изъ Сенъ-Луи, который помогъ бы разъяснить, что именно означаютъ эти данныя и куда ведетъ разысканный вами слдъ. Тогда…
— Я ни въ чьей помощи не нуждаюсь, такъ какъ обладаю и самъ достаточной опытностью. Старуха будетъ въ моихъ рукахъ до истеченія… ну, скажемъ хоть до истеченія мсяца. Готовъ чмъ угодно въ этомъ поклясться.
Томъ замтилъ ему безпечнымъ тономъ:
— Что жь, это было бы, пожалуй, недурно! Я нахожу только, что если ваша старушка дйствительно такая дряхлая, какъ это утверждаютъ, то, чего добраго, она умретъ раньше, чмъ вы успете заполучить ее въ свои руки. Пожилымъ людямъ рдко вдь случается дожить до того времени пока осторожный профессіональный сыщикъ соберетъ противъ нихъ надлежащія улики. Обыкновенно они успваютъ опочить на кладбищ прежде чмъ онъ успетъ выслдить ихъ окончательно.
Флегматичное лицо Блэка покраснло на этотъ разъ отъ нанесеннаго Томомъ оскорбленія. Прежде чмъ сыщикъ усплъ, однако, придумать надлежащее возраженіе, молодой человкъ обернулся уже къ Вильсону и спросилъ съ самымъ благодушнйшимъ спокойствіемъ въ манерахъ и въ голос:
— Каково идутъ ваши дла, Мякинная Голова? Кому именно выплачена награда?
Вильсона слегка передернуло, такъ какъ онъ увидлъ, что наступилъ теперь его чередъ служить мишенью для остроумія Тома Дрисколля.
— Какую такую награду? — переспросилъ онъ.
— Даже не одну, а цлыхъ дв: одну за вора, а другую за кинжалъ.
Вильсонъ отвтилъ не безъ нкотораго колебанія, свидтельсвовйвшаго, что это было ему не особенно пріятно:
— Да, да, вспомнилъ!..
Представьте себ, до сихъ поръ никто еще не являлся ихъ требовать.Томъ прикинулся очень удивленнымъ и спросилъ:
— Скажите на милость, неужели?
Вильсонъ возразилъ съ легкимъ раздраженіемъ въ голос:
— Ну да, никто не явился, но вамъ-то до этого какое дло?
— Ровнехонько никакого. Я думалъ только, что вамъ пришла въ голову новая остроумная мысль и что вы изобрли новый способъ, долженствующій произвести радикальный переворотъ въ избитой и совершенно недйствительной систем нашихъ профессіональныхъ сыщиковъ. — Съ этими словами онъ обернулся къ Блэку, обрадовавшемуся, что другой попалъ теперь вмсто него на сковороду:
Блэкъ, при васъ вдь, кажется, онъ намекалъ, что съ вашей стороны незачмъ даже и хлопотать о поимк старух? — продолжалъ молодой человкъ.
— Могу показать подъ присягой, что г-нъ Вильсонъ утверждалъ, будто не пройдетъ и трехъ сутокъ, какъ въ его рукахъ очутятся и воръ, и кинжалъ! — подтвердилъ сыщикъ. — Чтобы мн провалиться на этомъ мст, если онъ ровнехонько за недлю передъ темъ не уврялъ въ этомъ самымъ категорическимъ образомъ. Я говорилъ ему тогда, что никакой воръ не ршится пойти съ кинжаломъ къ закладчику или же къ ювелиру и точно также не осмлится послать къ нимъ кого-нибудь изъ своихъ пріятелей, зная, что закладчикъ или ювелиръ могутъ подцпить разомъ об награды, передавъ и его и кинжалъ въ руки правосудія. Я думаю теперь, что мои соображенія были какъ нельзя боле правильными.
— Вы бы перемнили свое мнніе, если бы знали полностью весь мой проектъ, а не одну только его часть! — объявилъ Вильсонъ съ горячностью, свидтельствовавшей, что онъ начинаетъ сердиться.
— Ну, что же! — задумчиво замтилъ сыщикъ. — Не зная вашего проекта полностью я всетаки былъ того мннія, что изъ него проку не выйдетъ. До сихъ поръ оказывается, повидимому, что я былъ правъ.
— Поживемъ увидимъ. Быть можетъ, дло еще и выгоритъ. Во всякомъ случа ваша система не оказалась покамстъ нисколько успшне моей.
За невозможностью подыскать настоящее возраженіе, констэбль съ недовольнымъ видомъ откашлялся и пробурчалъ что то сквозь зубы.
Посл того какъ Вильсонъ сообщилъ своимъ гостямъ часть своего проекта, Томъ пытался въ теченіе нсколькихъ дней угадать остальную его часть, но эти попытки не увнчались успхомъ. Тогда ему пришло въ голову обратиться къ Роксан, которую онъ, въ глубин души, признавалъ гораздо смтливе собственной его особы. Придумавъ соотвтственную вымышленную обстановку, онъ предложилъ этотъ казусъ на обсужденіе мамаш. Немного подумавъ, она постановила свой приговоръ. Томъ немедленно же ршилъ, что его мамаша разгадала суть дла. Ему желательно было, однако, вполн убдиться въ этомъ а потому, не спуская глазъ съ Вильсона, онъ вдумчиво замтилъ:
— Мякинная Голова! Вы не дуракъ, что, впрочемъ, обнаружилось лишь недавно. Въ чемъ бы ни заключался вашъ проектъ, онъ, безъ сомннія, не лишенъ здраваго смысла, хотя Блэкъ съ этимъ и не соглашается. Я не намренъ просить, чтобы вы раскрыли передъ нами свои карты, и позволю себ только сдлать предположеніе, которое можетъ послужить исходною точкой для моихъ собственныхъ соображеній, которыя кажутся мн фактически врными. Съ меня довольно будетъ и этого. Вы предложили дв награды, въ пятьсотъ долларовъ каждая: одну за кинжалъ, а другую за вора. Допустимъ теперь, что о первой изъ нихъ объявлено въ газетахъ, тогда какъ о второй сообщено лишь частными письмами ювелирамъ и закладчикамъ. Въ такомъ случа…