Вспаханное поле
Шрифт:
щаться к этому, сказал:
— Дай бог, чтобы он поставил на своем и чтобы ниче¬
го с ним не случилось. Мне-то что до него и до его взгля¬
дов! Меня ферма не интересует — я по горло сыт этой
жизнью, поэтому стану механиком, буду работать в ма¬
стерской и водить автомобили.
Пабло, как всегда, когда слышал подобные признания,
был ошарашен.
— Неужели тебе не нравится работать на ферме?
— Нет!—отрезал Мануэль.
Сомнения не было— письмо было адресовано Клотиль¬
де.
даже вскрыть письмо, держала его в руке, не сводя глаз
с конверта. Наконец она посмотрела на Маноло, который
принес его, и дрожащим голосом проговорила:
— Ты уверен, что это мне?
200
— Да, тетя, на конверте стоит твое имя.
Она с еще большим изумлением снова уставилась на
письмо.
— Я в жизни ни от кого не получала писем.
Маноло, чтобы успокоить ее, ласково улыбнулся и ска¬
зал:
— Какое-нибудь должно же быть первым.
Она сунула ему письмо, будто оно жгло ей руки.
— Открой его сам и посмотри, может, оно для какой-
нибудь другой Клотильды.
Ей хотелось верить, что это недоразумение. Никто ни¬
когда не писал ей, и, если теперь это вдруг случилось, тут
не могло быть ничего хорошего. И она оказалась права:
какой-то незнакомый человек сообщал ей, что некий Сефе-
рино Басан, больной и неспособный двигаться, находится на
постоялом дворе в Бахия-Бланка. Маноло это сообщение
взволновало, а Клотильда была просто потрясена. Она
опустилась на стул, чтобы не упасть, но тут же вскочила,
охваченная тревогой.
— Я должна поехать к нему, и как можно скорее. Сей¬
час же оденусь и поеду.
Она уже было пошла собираться в дорогу, когда Мано¬
ло спросил ее:
— А ты знаешь, где находится Бахия-Бланка?
— Ничего, узнаю у людей и доберусь.
— Да ведь это же далеко отсюда, и тебе придется
ехать на поезде.
Клотильда замерла, словно на нее вылили ушат холод¬
ной воды.
— Так далеко?—ошеломленно проговорила она.
— Да, а поезд пойдет только завтра.
Элена, узнав новость, попыталась утешить Клотильду,
которая и жалела Сеферино, и ругала его, охваченная про¬
тиворечивыми чувствами.
— Так ему и надо, наука будет дураку. Он все еще
воображает себя молодым пареньком, а на самом деле ста¬
рый хрыч. Уж я его отчитаю — небу жарко станет! — вы¬
крикивала она в ярости, но глаза ее были полны слез. А то
вдруг, растрогавшись, начинала причитать:—Бедный Се¬
ферино, один в чужой стороне, да еще так далеко!
Как только пришел Панчо, Элена сообщила ему о пись¬
ме. Фермер, выслушав ее, нахмурился:
— Значит, он болен? Плохо дело!
201
Сеферино попал в беду, и Панно,
который никогда неоставлял товарища в несчастье, забыл все прошлые обиды
и предубеждения. Он задумчиво посмотрел на Клотильду
и сказал жене:
— Дай ей денег, пусть едет. Если хочет, может привез¬
ти его сюда, чтоб он у нас пожил, пока не поправится.
Элена ни минуты не сомневалась, что Панно так посту¬
пит, но ждала от него большего и потому спросила:
— Неужели ты отпустишь ее одну? Ведь она никогда
не бывала нигде, кроме селения, к тому же ей придется
возвращаться с больным.
Панно, не понимая, чего она от него хочет, вопроситель¬
но посмотрел на нее. Тогда она предложила:
— Почему бы Маноло не поехать с ней? Клотильде по¬
надобится помощь мужчины.
Еще не договорив, она поняла, что мужу не нравится
это предложение, но тем не менее не отказалась от него
и не подсказала другого решения. Панно искоса взглянул
на Клотильду и, обернувшись к Элене, неохотно согласился:
— Как хочешь... Пусть едет.
По его тону можно было догадаться, что он не видел
особой надобности в том, чтобы Маноло сопровождал Кло¬
тильду, но все же уступал женской прихоти.
Клотильда, воспрянув духом, сказала:
— Сердце мне говорило, что Сеферино не приезжает
потому, что с ним что-то случилось.
Ее слова усилили раздражение Панно, и он сухо заме¬
тил:
— Да, конечно... Ведь он чистый ангелок.
И, не желая продолжать спор, повернулся и ушел.
Маноло чувствовал себя как птица, выпущенная из
клетки. Он всем телом ощущал свободу, и от пьянящей ра¬
дости у него кружилась голова, как после доброго глотка
старого вина. Сидя в вагоне поезда, который, оставив да¬
леко позади Вильялобос, полным ходом мчался по равни¬
не, он старался скрыть свое праздничное настроение, что¬
бы не обижать подавленную Клотильду, у которой к преж¬
ним тревогам прибавились новые опасения за судьбу Се¬
ферино. Напрасно Маноло с юношеским оптимизмом пы¬
тался успокоить ее. У Клотильды оказалась хорошая па¬
мять, и она повторяла письмо наизусть, толкуя его на свой
лад:
— Раз там говорится, что он не может двигаться,
202
значит, он стал калекой. Должно, упал с лошади и раз¬
бился.
— Дядя — прекрасный наездник,— напоминал Маноло.
— Да, это верно. Но он уже не молод, и сила у него
не та,— отвечала она и снова погружалась в мрачные раз¬
мышления.
Маноло, несмотря на дурные предчувствия Клотильды,
не мог заглушить в себе радости, которую вызывала у него
неожиданная поездка. Во время коротких остановок поезда