Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Заговоры: Опыт исследования происхождения и развития заговорных формул
Шрифт:

Но это уже образецъ настоящаго эпическаго заговора. Приведу другіе образцы.

„Ходзивъ Господзь по зямл и по водз и по ўсякой моцы и не боявся суроцы, уроку, ўлёку и приговору, ни пужаньня, ни ўляканьня. И ты рабъ божій ня бойся ни ўроку ни ўлёку“2).

In Gottes Reich stehen drei Brunnen.

Der eine giesst,

Der andere fliesst,

Und der dritte steht still.

So soll auch dieses Blut stehen3).

Подобные заговоры основаны на параллелизм, который проводится между желаннымъ явленіемъ и тмъ, о чемъ говорится въ эпической части. Но нердко случается такъ, что второй членъ параллели отсутствуетъ и остается одна только эпическая часть.

„Чаразъ

золотыя кладки, чаразъ сяребраный мостъ ишли три сёстры, уси три родны. Одна нясла злото, другая сребро, а третьця иголку и нитку шовку, — загуваривали вопухи, ядрось и зашивали рану и замувляли кровь“4).

На Запад образецъ такихъ заговоровъ представляетъ извстный мерзебургскій заговоръ, а также и другіе, подходящіе къ нему по своему мотиву. Таковъ, напримръ, англійскій заговоръ отъ свиха.

Our lord rade,

his foal’s foot slade;

down he lighted,

his foal’s foot righted.

bone to bone, sinew to sinew

blood to blood, flesh to flesh5).

Нмецкій заговоръ отъ крови:

Christus ging mit Petrus "uber den Jordan, und stach einen Stab in den Jordan, sagte:

Stehe, wie der Wald und Mauer1).

Французскій заговоръ отъ зубной боли:

Sainte Appoline 'etant assise sur la pierre de marbre +, Notre-Seigneur passant par l`a lui dit:

„Appoline, que fais-tu l`a +?“ — „Je suis ici pour gu'erir mon mal de dents + “.

— „Appoline, retourne-toi +; si c’est une goutte de sang,

elle tombera +; si c’est un ver, il mourra +“2).

Высказывалось мнніе, что подобные заговоры являются не досказанными (наприм. — Потебня). Въ нихъ будто бы отпалъ второй членъ параллели. Въ цломъ вид заговоръ имлъ бы такую схему: какъ тогда-то было то-то, такъ бы теперь сдлалось то-то. Такой взглядъ мн кажется поверхностнымъ и ошибочнымъ. Тотъ фактъ, что существуютъ заговоры, гд подобная параллель проводится между эпическою частью и наличнымъ случаемъ, отнюдь не долженъ служить доказательствомъ въ пользу существованія параллели и тамъ, гд ея теперь нтъ. Дальнйшее изслдованіе покажетъ, что наличность параллели въ эпическихъ заговорахъ въ громадномъ количеств случаевъ не требовалась самымъ ходомъ ихъ развитія, и, если она появлялась, то только крайне рдко, подъ вліяніемъ аналогіи съ первой разсмотрнной нами группой эпическихъ заговоровъ. Я обращаю особенное вниманіе на эту разницу двухъ видовъ эпическаго заговора. Невниманіе къ ней было одной изъ причинъ, заставившихъ Шёнбаха считать параллелистическія формулы сокращеніемъ эпическихъ, Крушевскаго и Потебню — характеризовать заговоръ, какъ пожеланіе, а Зелинскаго — объявить сводимость всхъ заговоровъ къ параллелистическимъ формуламъ.

Утвержденіе, что нкоторые эпическіе заговоры никогда не были параллелизмами, особенно относится къ заговорамъ, созданнымъ по такой схем: заговоръ представляетъ одну эпическую часть; въ ней выводится Христосъ и какой-нибудь святой; святой жалуется на болзнь, а Христосъ даетъ ему совтъ, какъ отъ нея избавиться. Назову этотъ видъ „формулой врачебнаго совта“. Она особенно распространена на Запад.

.Aidez-moi, ch`ere Notre-Dame

Par un matin, saint Simon s’est lev'e,Il a pris ses chiens et ses l'evriers,S’en est all'e au bois chasser,Et il n’a rien trouv'eQue la couleuvre qui la piqu'e,Lui, ses chiens et ses l'evriers;Et Simon se tourmente.Notre-Seigneur lui apparut et lui demande:— Simon, qu’ as-tu?— Seigneur, je suis ici;Me suis lev'e pour un matin,Je pris mes l'evriers et mes chiens,Je m’en suis all'e au bois chasser;Je n’y ai rien trouv'eQue la couleuvre qui m’a mordu,Moi, mes chiens et mes l'evriers.— Va-t en `a la maison,Et demande `a Dieu pardon,Et prends de l oing de porc sain,De la foille du roussinEt frotte la plaie en haut et en bas,Et de la plaie le venin sortira,Et la couleuvre en mourra 1 ).

Подобные

заговоры, какъ видно, уже по самому характеру разсказа не могутъ представлять не договоренныхъ параллелизмовъ. Сравненіе здсь не съ чмъ и производить, такъ какъ въ эпической части нтъ самаго факта исцленія, а дается только рецептъ, который, какъ дале увидимъ, одновременно служитъ и рецептомъ для паціента знахаря. Нтъ въ нихъ и никакого слда пожеланія. Какъ

65

разъ, слдовательно, нтъ тхъ двухъ признаковъ, которые у насъ съ легкой руки Крушевскаго и Потебни считаются самыми характерными для заговора, отличающими его отъ другихъ продуктовъ словеснаго творчества.

Есть и другія схемы заговоровъ, совершенно не причастныхъ къ сравненію и пожеланію. Я остановлюсь только на двухъ.

Существуютъ заговоры, въ эпической части которыхъ такъ или иначе выступаетъ тотъ самый человкъ, къ кому заговоръ относится. Примромъ можетъ служить приведенный выше заговоръ, разсказывающій о трехъ сестрахъ, зашивающихъ рану больного.

Иногда болзнь олицетворяется въ живомъ существ. Въ такихъ случаяхъ заговоръ часто ограничивается лишь разсказомъ, какъ какой-нибудь святой, чаще всего самъ Христосъ, встрчается со зломъ, запрещаетъ ему касаться человка и ссылаетъ его куда-нибудь въ пустынное мсто. Или вообще разсказывается о какомъ-нибудь уничтоженіи злого существа. Сюда относятся заговоры отъ трясавицъ, извстныя сисиніевы молитвы. Польскій заговоръ отъ zastrzalu:

,Poszedl zastrzal ze swoja zastrzalowa

Ze swojem siedmiorgiem dzieci.Napotkal go tam Pan Jesus z nieba:— Gdzie ty idziesz, zastrzale?— Ide na jego (zony) imieniny,Bede strzelal w jego zyly.— Nie chod'z-ze tam, zastrzale,Bo ja ci tam nie kaze.Jdz-ze ty w olszyne, w grabine,W so'snine wszelaka drzewine.Bedzie ci sam Pan Jesus moca,Naj'swietsza Panna dopomoca 1 ).

Нмецкій заговоръ отъ рожи построенъ по тому же образцу2). Въ еврейскомъ заговор отъ глазной боли такая же встрча происходитъ съ чародемъ старичкомъ3).

66

Во многихъ эпическихъ заговорахъ происходитъ діалогъ между дйствующими лицами. Онъ неизбжно встрчается въ формул рецепта и въ мотив встрчи со зломъ также не рдокъ. Въ эпическую часть такимъ образомъ вплетается драматическій элементъ. Но существуютъ и боле рзкія формы его проявленія. Иногда весь заговоръ состоитъ изъ діалога, a эпическій элементъ совершенно отсутствуетъ. Діалогическую форму имютъ, напримръ, заговоры отъ зубной боли, очень распространенные, и не только у русскихъ.

„Молодикъ, молодикъ, д ты бывъ? — У Вадама! — Ти были люди у Вадама? — Были! — Що яны ядять? — Камянь! — Ти болять у ихъ зубы? — Не болять! — Нехай у раба божаго Гришки не болять!“1).

Въ этомъ же род французская la pri`ere du loup. Если вечеромъ не досчитываются какой-нибудь скотины, говорятъ:

— !Nous avons une foyotte (brebis) qui s’est 'egar'ee au bois — Et vous n’ avez pas fait dire la pri`ere du loup? — Oh! pardonnez-moi! — Oh bi (bien!) c’est bon; vous pouvez ^etre tranquille2)!

Поделиться с друзьями: