Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Андрей Белый, Алексей Петровский. Переписка
Шрифт:

— А-а... а-а... а!

Он бежал за ней шагах в двадцати, в смятен1и, потрясенный, одновременно остерегаясь — потерять ее из виду и боясь — настигнуть.

— Лида, милая!

У края небольшой круглой котловины споткнулась о пень и упала. Не было силы подняться. Лежала на спине и продолжала тягуче, с короткими перерывами, с наростающим отчаян1ем кричать:

ветер усилился и разносил:

— А-а... а. . а!

Теперь он стоял перед ней, заслоняя луну. Его плащ развевался, и она видЪла на земле два черных громадных крыла. И весь он был необычайно длинный и будто остры11, а его голова словно касалась

небес.

— Лидочка, милая, не надо!

Он склонился над ней. Пытался ее гладить, умолял. .. Видел расширенные незнакомые зрачки, искаженное незнакомое лицо, на котором ужас не уменьшался, а разрастал... Все туже и туже за-

«Балт|йск1й Альманах»

№ 2. — 1924

тягивалась вокруг ея шеи дикая петля. . . И эти длинные, узк1е и страшные пальцы — они придвигались все ближе...

— Лидочка!

— А... а... а!..

Он смутно ощущал, что его голова начинает кружиться. Ему казалось, что он пьян'Ьет. Он держал ее за плечи и, сжимая их изо всЪх сил, стал трясти в каком-то остервенЪн1и, полукрича в такт с ней:

— Замолчи-те. .. В'Ьдь я же вас люблю! . . Но она все-таки заглушала его своим криком. Почти не сознавая себя, он тряс ее все сильн'Ье

и сильн'Ье. И уже не лаской и мольбой, а будто с садизмом и с жестокостью впивались его пальцы в круглыя плечи девушки. Он уже не отдавал себ-Ь отчета в происходящем, в нем был только один рев инстинкта, — что этот крик должен кончиться!

Она замолчала. 1ена, 1923.

Свернулась на бок комком, всхлипывая коротко, дрожа от холода и лихорадки:

Он провел рукой по лбу, медленно поднялся:

— Встаньте. Идемте в город!

Механически хотЪл ей помочь. Д1Ьвушка вскочила сама, оправилась. Их глаза встретились. Она была, как маленькое озеро посл-Ь страшной бури. С'ежившись, смотр'Ьла на него исподлобья.

— Что. .. что с вами было? Почему вы так кричали? — спросил он глухим, прерывающимся голосом.

В ея отв'Ьт'Ь звучало смятен1е. И зыбь неисчез-нувшаго недов-Ьр1я.

— Я не знаю... простите... МнЪ в-Ьдь представилось, что вы хотите меня задушить...

Тогда он почувствовал, что его висок леден-Ьет, словно от прикосновен1я револьвернаго дула. Шатаясь, подошел к ней вплотную, наклонился и, не отводя глаз, произнес потрясенным шопотом:

Я... хотЬл вас обнять, но если бы вы кричали еще один миг, — я бы вас д-Ьйствительно задушил!

Бенно Гепнер.

№ 2.

1924

«Балт1Йск1Й Альманах»

43

ШАНХАИСК1Я МИН1АТЮРЫ

из китайских анекдотов.

Знаменитый поэт Ли-Тай-Бо путешествует по всему Китаю в поисках наилучшаго вина страны.

Во времена Танской династ1и, в царствован1е императора Сюань-Цзуна, в провинц!» Сы-Чуань проживал знаменитый поэт Ли-Тай-Бо, бывш1й в то-же время большим любителем вмна. Он часто говорил: «Как бы мн-Ь xот^Ьлось испробовать наи-лучшаго вина в Кита'Ь!»

Однажды, когда Ли-Бо, собираясь выпить, нап'Ь-вал свои стихи, Н'Ькто по имени Цзя-Е-Сы-Ма, случивш1ися там-же, весьма удивился, услышав его п'Ьнье, подошел к нему и спросил случайнаго п-Ьвца:

— Уж не будете-ли вы поэтом Ли-Бо?

— Вы не ошиблись.

— Почему-же вы, обладая столькими талантами, не явитесь в столицу Цзи-Нань-Фу, чтобы держать экзамен на зван1е правительственнаго чиновника?

— Мн'Ь пришлось слышать,

что в наши времена судья-экзаменаторы далеки от справедливости, и что кандидатам приходится давать взятки раньше даже, ч'Ьм начались экзамены.

— Ваше имя настолько извЪстно в Кита!., что может-быть вам и удалось-бы выдержать экзамен. Ли-Бо посл-Ьдовал совЬту и отправился в Цзи-Нань-Фу. Как-то раз, усердно поглощая чашечки по своей привычк^, он встр-Ьтил нЪкоего господина по имени Хо-Че-Чана. Как только завязалось их знакомство, Хо стал выражать свое преклоне-Н1е перед талантами Ли и пригласил посл'Ьдняго переЪхать в свой дом. Оба ежедневно услаждали себя вином, беседуя о поэз1и. Как-то раз Хо-Че-Чан сказал поэту:

— А я в-Ьдь хорошо знаком с экзаменатором, который назначен в этом году. Он один из фаворитов двора и я напишу ему для вас рекомендательное письмо.

Получив письмо, упомянутый судья, любивш!й больше всего на св'Ьт-Ь деньги, подумал:

— (Возможно, что Хо-Че-Чан уже получил деньга, а сам ограничивается одним письмом, не

приложив ни сапэка. Надо будет употребить всЬ старанья, чтобы этот самый Ли-Бо не выдержал экзамена!».

В день экзамена Ли-Бо первым окончил сочи-нен1е и представил его экзаменатору. Не взглянув даже на рукопись и зам'Ьтив только имя Ли-Бо, судья сказал:

— «Такой кандидат годился-бы лишь подавать чернильницы!»

Услышав эти нев'Ьжливыя слова, Ли-Бо, конечно, остался весьма недоволен и выразил это выходя из залы. Его друг Хо-Че-Чан утЪшал его, говоря.

— Не печальтесь: на слЪдующ1й раз вы уж обязательно выдержите!

Некоторое время спустя при ДворЪ была получена офиц1альная депеша из Японш, написанная по-японски. Его Величество, не влад-Ьвш1й японским языком, показал письмо придворным чиновникам, но не нашлось ни одного, кто-бы достаточно знал язык и был-бы в состоян1и прочесть послан1е, а так-же сделать перевод. Он призывал так-же экзаменатора, спросив не знает-ли он кого, кто-бы мог ему помочь, но мандарин оказался не в силах оказать эту услугу.

Вечером Хо-Че-Чан разсказал Ли-Бо о придворном происшеств1И. Ли-Бо разсм1.ялся И сказал:

К сожал'Ьн1ю, в прошлый раз я не выдержал экзамена, в противном случае я мог-бы перевести эту депешу.

Тогда на сл'Ьдующ1й-же день Хо-Че-Чан подал прошен|е на высочайшее имя, рекомендуя Ли-Бо и ручаясь, что тот вполне владеет японским. Обрадованный выходом из затруднен1Я, Его Величество приказал одному из приближенных отправиться к Ли-Бо и пригласить его явиться ко Двору. Посл'Ьдн1Й, однако, отказался от высокой чести под т'Ьм предлогом, что в прошлом году он не смог даже выдержать экзамена и потому считает себя недостойным предстать перед Двором. Его Величество простил ему такую дерзость и наградил его докторским зван1ем.

«Балт1йск1й Альманах»

№ 2. — 1924

Таким образом Лн-Бо выпало счастье представиться Императору, который сейчас-же передал ему японское письмо. Поэт перевел его приблизительно в сл'Ьдующих выражен1ях; «Японское Правительство недовольно тЪм, что Китай завлад'Ьл Корейскими областями и желало-бы разд-Ьлить эти владЪнья с Китаем».

ВслЪд за гЬм Ли заявил, что он мог-бы написать отв'Ьт на всЪ поставленные вопросы, и Его Величество отдал приказ немедленно сд'Ьлать соотвЪт-ствующ1я приготовлен1Я. Но Ли-Бо сказал Императору.

Поделиться с друзьями: