Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– - Б?дная, ея очень тяжело переносить всю эту исторію, сказала м-съ Карбониль, схватившись за сонетку.
– - О, конечно, ей не легко, отв?чалъ Бенфнтъ.-- Нашему брату часто приходится вид?ть такіе обнороки. Немного св?жаго воздуха и воды столько, чтобъ можно было окрестить ребенка, и милледи тотчасъ-же воспрянетъ.
– - Вы-бы сд?лали очень хорошо, если-бъ ушли, сказала м-съ Карбонкль строго.
– - Н?тъ, ужь позвольте остаться до т?хъ поръ, какъ она придетъ въ себя. Случается, что такія н?жныя леди падаютъ въ обморокъ отъ одного взгляда на нашего брата, но намъ должно все выноситъ. Пустите побольше воздуху, да окропите ее н?сколькими каплями воды. Капля на такую леди д?йствуетъ лучше, ч?мъ ц?лое ведро воды. Посмотрите, она сейчасъ придетъ въ себя.
– - Я только что объяснялъ, что подобные припадки видывалъ не разъ въ своей жизни, сказалъ Бенфитъ.-- Воры,-- конечно, настоящіе,-- нисколько не теряются въ нашемъ присутствіи; женщины, пожалуй, будутъ еще похрабр?е мужчинъ. Ну, а если нашъ братъ им?етъ д?ло съ знатными дамами, тогда он? непрем?нно падаютъ въ обморокъ. Случалось, что он? падали въ обморокъ при одномъ взгляд? на полицейскаго... Позволите приступить къ обыску?
– - Я должна прежде посов?товаться съ моимъ кузеномъ, отв?тила Лиззи.
Сколько ни уб?ждалъ ее сыщикъ, она твердо стояла на своемъ и онъ принужденъ былъ удалиться, получивъ отъ нея право отправиться къ м-ру Грейстоку и переговорить съ нимъ по этому поводу.
Не смотря на неудачу, Бенфитъ возвращался домой въ очень хорошемъ расположеніи духа. Его подозр?нія отчасти оправдались. Онъ былъ уб?жденъ, что дверь была выр?зана при помощи искуснаго вора съ сод?йствіемъ лорда Джоржа. Бенфитъ пытался узнать кое-что отъ долговязаго лакея, но тотъ стоялъ на своемъ: "знать ничего не знаю", такъ что его принуждены были выпустить на свободу. "Ожерелье слишкомъ ц?нное, разсуждалъ Бенфитъ,-- и если-бъ его украли обыкновенные воры, то полиція нав?рное напала-бы на его сл?ды. Сл?довательно, оно находится или у лорда Джоржа или передано имъ Бенжамину, чтобы скрыть его отъ пресл?дованія Кампердауна. Лордъ Джоржъ непрем?нно любовникъ леди Эстасъ. Она упала въ обморокъ и прежде всего схватилась за грудь, желая уб?диться, ц?ла-ли та вещь, сохранить которую было для нея необходимо." Но Бенфитъ одинъ держался этого мн?нія. Остальные сыщики были уб?ждены, что въ покраж? ожерелья нав?рное участвовали двое самыхъ опытныхъ воровъ въ Лондон?: м-ръ Смайлеръ, къ которому полиція относилась чуть не съ благогов?ніемъ, и малорослый, но очень ловкій Билли Банъ. А если участвовали эти молодцы, то нечего и думать, что они д?йствовали по наущенію лорда Джоржа. Главнымъ противникомъ Бенфита былъ молодой, проворный сыщикъ Гаджэръ. Онъ произвелъ наблюденія надъ м-ромъ Смайлеромъ и уб?дился, что этотъ искусный воръ ходитъ пов?ся голову и скрежещетъ зубами,-- ясно, что его провели, т. е. онъ не нашелъ въ сундук? брилліантовъ (м-ръ Гаджэръ согласился съ Бенфитомъ, что ворамъ достался пустой сундукъ). И крошка Билли тоже не веселъ. Сл?довательно между ворами вопросъ теперь идетъ о томъ: кто кого надулъ? Т. е. можно-ли придавать в?ру утвержденію воровъ, лично участвовавшихъ въ предпріятіи, что имъ достался только пустой сундукъ, и не обманывали-ли они своихъ товарищей или кого-нибудь другого,-- воротилу всего д?ла,-- распуская такую нел?пицу. Несомн?нно также, что Бенжаминъ долженъ былъ участвовать въ прод?лк?, но его-ли надули или надулъ онъ,-- этотъ пунктъ именно и не разъясненъ.
– - Тогда, гд?-же, по вашему, находится ожерелье? спросилъ съ видимымъ презр?ніемъ Бенфитъ у своего молодого товарища.
– - Ну, положимъ, что у "него" (подъ "нимъ" подразум?вался лордъ Джоржъ), но вы знаете, что теперь ихъ н?тъ тамъ.
Въ томъ-то и д?ло, что ни Бенфитъ, ни его товарищъ не знали этого нав?рное. Однакожъ, посл? обморока Лиззи, опытный сыщикъ еще бол?е утвердился въ своемъ предположеніи, что леди Эстасъ, такъ
или иначе, причастна въ воровству ожерелья, о чемъ онъ не замедлилъ сообщить начальнику лондонской полиціи, маіору Макинтошу, когда отдавалъ ему отчетъ о своей попытк? произвести обыскъ у леди Эстасъ.– - Она упала въ обморокъ, докладывалъ онъ.-- Изв?стно, женщина н?жная, съ ними всегда такъ бываетъ.
– - И, разум?ется, не допустила произвести обыскъ?
– - Не допустила, сэръ. Видите-ли, она должна прежде посов?товаться съ м-ромъ Грейстокомъ.
– - Я и не разсчитывалъ, чтобы она согласилась.
– - Я тоже не разсчитывалъ, но уб?дился, что она все знаетъ. У нея нав?рное есть какая-нибудь тайна, которая ее сокрушаетъ. Знаете-ли, мн? кажется, что брилліанты находятся у нея подъ замкомъ или она носитъ ихъ на себ?.
– - Я согласенъ съ вами, что такое предположеніе весьма в?роятно.
– - Какъ хотите, но я стою за то, что въ Карлейл? произведено не воровство, а самая тонкая мошенническая прод?лка. Лордъ и миледи д?йствовали за одно и который нибудь изъ нихъ сохраняетъ у себя это ожерелье.
– ----
Леди Эстасъ находилась еще подъ впечатл?ніемъ утреннихъ событій, когда пришелъ лордъ Джоржъ. Слабымъ взволнованнымъ голосомъ она разсказала ему о пос?щеніи Бенфита.
– - Этотъ господинъ безпрестанно шатается и ко мн?, сказалъ раздражительно лордъ Джоржъ.-- Никогда въ жизни не приходилось мн? выносить столько оскорбленій! По дорог? изъ Карлейля мы шутили надъ т?мъ, что какой-то глупецъ изъ членовъ провинціальной полиціи вздумалъ подозр?вать меня въ воровств? вашего ожерелья, но теперь ужь не до шутокъ. Этотъ Бенфитъ почти требовалъ, чтобы я позволилъ ему обыскать мою квартиру.
– - А мн? заявилъ объ этомъ прямое требованіе, произнесла плачущимъ голосомъ Лиззи.
– - Тутъ есть еще какой-нибудь смыслъ. Это проклятое ожерелье принадлежало вамъ. Даже, если предположить, что оно и теперь находится у васъ, то вы скрываете только то, что составляетъ вашу собственность. Но я-то тутъ при чемъ. Если-бъ я укралъ ихъ... Я вообще мало обращаю вниманія на толки разныхъ людишекъ, но согласитесь, прослыть воромъ по ц?лому Лондону -- это уже изъ рукъ вонъ гадко,-- и прослыть потому, что мн? вздумалось оказать в?жливость дамамъ, провожая ихъ въ Лондонъ, и одна изъ этихъ дамъ, по непростительной безпечности, дала поводъ похитить свои брилліанты... Послушайте, что толкуетъ вашъ другъ, лордъ Фаунъ: онъ ув?ряетъ, что ожерелье находится постоянно у меня въ карман?. Но пусть онъ не очень разглагольствуетъ, я какъ разъ сверну ему шею.
Лордъ Джоржъ проговорилъ это р?зкимъ, даже грубымъ тономъ. Въ ум? Лиззи сейчасъ-же промелькнуло, что корсаръ, поставленный въ такія странныя обстоятельства, конечно, не можетъ и не долженъ отличаться изысканной в?жливостію.
– - Я буду очень рада, если вы это сд?лаете, зам?тила Лиззи.
– - И сд?лаю. Я никакъ не думалъ, что могу выходить изъ терп?нія. Но когда д?ло доходитъ до кражи этого проклятаго ожерелья, когда лондонская полиція на каждомъ шагу проявляетъ свою предупредительную заботливость обо мн?, я б?шусь до посл?дней возможности... Леди Эстасъ, вы знакомы съ Бенжаминомъ?
– - Я его знала прежде, отв?тила Лиззи, красн?я.-- Я когда-то была должна ему.
– - Онъ мн? говорилъ объ этомъ. Это самый отъявленный мошенникъ въ Лондон?. Я тоже ему кое-что долженъ. Я уб?жденъ, что брилліанты не миновали его рукъ. Можете судить, когда я сказалъ ему объ этомъ, онъ съ своей отвратительной жидовской усм?шкой возразилъ, что онъ полагалъ, что брилліанты находятся у меня. Каково вамъ это покажется. Но что-бы онъ ни говорилъ, для меня несомн?нно, что этотъ мошенникъ уже усп?лъ спустить ожерелье за границу... Право, я спать не могу, все эти проклятыя брилліанты мерещатся мн?. Мн? противно встр?чаться съ людьми на улиц?, такъ какъ въ каждомъ взгляд?, брошенномъ на меня, я читаю уб?жденіе, что я воръ. Людямъ очень пріятно в?рить, что лордъ или, по крайней м?р?, челов?къ, носящій титулъ лорда, сд?лался воромъ...