Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Ну, что жъ тогда?

– - Если ты непрем?нно р?шился...

– - Разум?ется, р?шился.

– - Такъ ей лучше прі?хать сюда. А поступить опять въ гувернантки и говорить вс?мъ, что она чрезъ н?сколько м?сяцевъ будетъ твоей женой, объ этомъ не можетъ быть и р?чи. Не можетъ быть р?чи также и о томъ, чтобы она поступила въ домъ, не сказавъ правды. Разум?ется, она должна пере?хать сюда.

Наконецъ р?шили, что Элеонора поговоритъ объ этомъ съ матерью.

Когда все это было передано мистрисъ Грейстокъ, она смирилась больше прежняго. Люси должна пере?хать въ домъ декана, какъ нев?ста Фрэнка, и весь Бобсборо долженъ обращаться съ нею какъ съ его нев?стой. Это будетъ значить, что деканъ одобряетъ бракъ и что сама мистрисъ Грейстокъ одобряетъ его. Она

знала хорошо, что не им?етъ власти отказывать въ своемъ позволеніи. Фрэнкъ могъ жениться на комъ хот?лъ. Когда Люси сд?лается его женою, разум?ется, въ дом? декана должны принимать ее съ распростертыми объятіями. Не было никакого сомн?нія въ томъ, что Люси золото; б?да въ томъ, что настоящее золото, какъ оно ни гадко, только одно и было нужно Фрэнку. Матери казалось, что она прим?тила въ своемъ сын? что-то указывавшее на возможность разорвать этотъ неблагоразумный бракъ, и если такая возможность существовала, то конечно Люси не сл?довало принимать въ дом? декана. Все-таки, если Фрэнкъ настоитъ на этомъ, она должна прі?хать.

Но у мистрисъ Грейстокъ былъ планъ.

– - О, мама! сказала Элеонора, когда этотъ планъ былъ предложенъ ей: -- неужели вы не находите, что это было бы жестоко?

– - Жестоко, душа моя? Н?тъ, конечно, не жестоко.

– - Она такъ зла!

– - Ты это думаешь потому, что лэди Юстэсъ это говорила. Я не знаю, чтобы она была зла. Я считала ее, напротивъ, очень доброй женщиной.

– - Вы помните, мама, что адмиралъ говорилъ о ней?

– - Адмиралъ, душа моя, пытался занимать у ней деньги -- онъ занималъ у вс?хъ -- а когда она не дала ему, тогда онъ сталъ бранить ее. На б?днаго адмирала нельзя полагаться въ такихъ вещахъ.

– - Не думаю, чтобы Фрэнку это понравилось, сказала Элеонора.

Планъ былъ сл?дующій. Лэди Линлитго, которая, чрезъ своего зятя, покойнаго адмирала Грейстока, была въ родств? съ семействомъ декана, объявила о своемъ желаніи взять новую компаньонку на полгода. Съ нею будутъ обращаться какъ съ благородной д?вушкой, но жалованья она не получитъ. За нее будутъ платить дорожныя издержки, отъ нея не будутъ требовать никакихъ обязанностей, она должна только слушать графиню и разговаривать съ нею.

– - Я нахожу, что ничего не можетъ быть лучше для нея, сказала мистрисъ Грейстокъ.-- Это не то, что быть гувернанткой. Она не будетъ получать жалованья.

– - Я не знаю лучше ли это, мама.

– - Она будетъ, какъ бы въ гостяхъ у лэди Линлитго. Это-то и составляетъ разницу, душа моя.

Элеонора была ув?рена, что ея братъ не захочетъ объ этомъ слышать -- но онъ выслушалъ и, посл? разныхъ зам?чаній, одобрилъ. Люси не сл?дуетъ уговаривать, если это ей не нравится. Съ лэди Линлитго надо будетъ условиться, что Люси можетъ оставить ее, когда хочетъ. Это должно быть приглашеніе, которое Люси можетъ принять, если желаетъ. Для Люси сл?дуетъ обезпечить положеніе почетной гостьи. Думали, что лучше не говорить лэди Линлитго о помолвк? Люси, если она не спроситъ, -- или если Люси не захочетъ ей сказать. Надо принять всевозможныя предосторожности, а потомъ Фрэнкъ долженъ одобрить.

Онъ понималъ, онъ такъ сказалъ, что Люси неудобно пере?хать сейчасъ въ домъ декана, потому что въ такомъ случа? она должна остаться тамъ до самой свадьбы, какъ бы долго ни тянулось время.

– - Можетъ быть, пройдетъ года два, сказала мать.

– - Врядъ ли такъ долго, возразилъ сынъ.

– - Я нахожу, что это было бы... не совс?мъ пріятно... для папа, сказала мать.

Хорошо, что объ этомъ разсуждали не при декан?, потому что онъ сейчасъ опровергнулъ бы слова жены. Деканъ былъ такъ близорукъ и неблагоразуменъ, что пришелъ бы въ восторгъ отъ мысли им?ть Люси Морисъ гостьей въ своемъ дом?.

Фрэнкъ согласился на доводъ матери -- и самъ устыдился себя за это. Ни Элеонора, ни ея сестры не согласились, но по необходимости должны были уступить. Мистрисъ Грейстокъ тотчасъ написала къ лэди Линлитго, а Фрэнкъ написалъ съ той же почтой къ Люси Морисъ.

"Такъ какъ свадьба должна быть отложена на годъ, писалъ онъ: "мы вс? зд?сь думаемъ,

что вамъ сл?дуетъ повременить прі?зжать къ намъ. Если вамъ не нравится планъ пере?хать къ лэди Линлитго, скажите сейчасъ. Я не стану васъ просить сд?лать что-нибудь непріятное".

Ему очень трудно было написать это письмо. Онъ зналъ, что Люси сл?дуетъ тотчасъ пригласить въ Бобсборо. Онъ зналъ также, на чемъ основывается несогласіе его матери. Но могло пройти два года прежде, ч?мъ онъ будетъ им?ть возможность жениться на Люси Морисъ -- а можетъ быть и три. Прилично ли ей оставаться въ дом? декана на такое долгое и непреод?ленное время? А если помолвка будетъ такъ продолжительна, хорошо ли вс?мъ разглашать объ этомъ?-- а объ этомъ узнаютъ вс?, если Люси поселится въ дом? декана. Конечно, сл?дуетъ взять въ соображеніе чувства его отца.

Кром? того, онъ и Лиззи должны понять другъ друга относительно взаимнаго об?щанія въ в?рности, которымъ они разм?нялись.

Между т?мъ Фрэнкъ получилъ сл?дующее письмо отъ Кэмпердауна:

"62, Новый Скверъ, Линкольн-Иннъ, 15 сентября 18--."

"Милостивый государь.

"Посл? того, что случилось въ нашей контор? намедни, мы считаемъ за лучшее сообщить вамъ, что душеприкащикъ покойнаго сэр-Флоріана Юстэса поручилъ намъ подать прошеніе въ судъ на вдову лэди Юстэсъ о возвращеніи ц?нныхъ брилліантовъ. Вы обяжете насъ, сообщивъ объ этомъ ея сіятельству, и можетъ быть, сообщите намъ имена пов?ренныхъ ея сіятельства.

"Им?емъ честь быть, милостивый государь,

"Вашими покорн?йшими слугами

"КЭМПЕРДАУНЪ И СЫНЪ.

"Ф. Грейстоку, эсквайру Ч. П.

Чрезъ н?сколько дней посл? полученія этого письма Фрэнкъ отправился въ Шотландію.

Глава XXXI.

ВТОРОЙ ПРІ?ЗДЪ ФРЭНКА ГРЕЙСТОКА ВЪ ПОРТРЭ.

На этотъ разъ Фрэнкъ Грейстокъ отправился въ Портрэ съ нам?реніемъ остановиться въ замк? на то короткое время, которое онъ останется въ Шотландіи. Онъ ?халъ туда по д?лу кузины -- не для охоты за тетеревами или другихъ удовольствій, и нам?ревался остаться очень короткое время -- можетъ быть, только одну ночь. Его кузина, сверхъ того, говорила, что у ней будутъ гости, и въ такомъ случа? въ его поступк? никакого неприличія не будетъ.

А будутъ у ней гости, или не будутъ, какую разницу это можетъ сд?лать? Гауранъ уже вид?лъ то, что можно было вид?ть, и сд?лалъ все зло, какое можно было сд?лать. Онъ могъ, если хот?лъ, распустить слухи въ окрестностяхъ и можетъ быть, даже сообщить о томъ, что онъ вид?лъ, юстэсовской партіи -- Джону Юстэсу, Кэмпердауну и лорду Фону. Это зло, если только это зло, сл?дуетъ принимать съ р?шительнымъ равнодушіемъ. Фрэнкъ прямо отправился въ замокъ и былъ принятъ спокойно, но очень любезно кузиной Лиззи.

Въ Портрэ не было гостей, но очень изв?стная женщина, мистрисъ Карбункль, съ племянницей мисъ Ронокъ, недавно у?хали, также же какъ и изв?стный вельможа лордъ Джорджъ де-Брюсъ Карутерсъ. Лордъ Джорджъ и мистрисъ Карбункль часто вид?лись другъ съ другомъ, хотя, какъ вс?мъ было изв?стно, между ними не было ничего, кром? самой простой дружбы.

Былъ тамъ также сэр-Грифинъ Тьюитъ, молодой баронетъ, влюбленный, какъ предполагали, въ великол?пную красавицу Лучинду Ронокъ. Объ этихъ знатныхъ друзьяхъ -- съ которыми Лиззи познакомилась въ Лондон?
– - мы ничего не будемъ говорить пока, такъ какъ ихъ не было въ замк?, когда прі?халъ Фрэнкъ. Когда онъ прі?халъ, по умышленному ли плану, или по случайнымъ обстоятельствамъ, у Лиззи въ Портрэ никого не было -- кром? в?рной мисъ Мэкнёльти.

Поделиться с друзьями: