Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Въ какомъ отношеніи дурно?

– - Я сказала челов?ку, котораго не любила, что выйду за него. Богу изв?стно, какъ я была наказана.

– - Можетъ быть, Лиззи, это лучше.

– - Гораздо лучше. Я скажу вамъ теперь, что никакъ не могла бы принудить себя пойти въ церковь в?нчаться съ этимъ челов?комъ. Я могла бы в?нчаться съ челов?комъ, котораго не люблю, но не съ т?мъ, котораго я презираю.

– - Стало быть, вы спаслись отъ большого несчастья.

– - Да, -- но т?мъ не мен?е онъ оскорбилъ меня; онъ отказывается отъ меня не оттого, что презираетъ меня -- даже и не оттого, что думаетъ, будто я взяла вещь мн? непринадлежащую.

– - Такъ отъ чего же?

– -

Онъ боится, что св?тъ скажетъ, будто я это сд?лала. Б?дное ничтожное существо! Но онъ будетъ наказанъ.

– - Я не знаю, какъ вы можете наказать его.

– - Предоставьте это мн?. Мн? предстоитъ другое д?ло потрудн?е.

Она помолчала, взглянула на Фрэнка, а потомъ потупила глаза въ землю. Онъ не сказалъ ничего и она продолжала:

– - Я должна извиниться предъ вами въ томъ, что приняла его предложеніе.

– - Я никогда васъ не осуждалъ.

– - Не на словахъ. Какъ вы могли это сд?лать? Но если вы не осуждали меня въ сердц?, я презираю васъ. Я знаю, что вы презирали меня. Я вид?ла это по вашимъ глазамъ, когда вы сов?товали мн? или принять предложеніе этого жалкаго челов?ка, или бросить его. Выскажитесь откровенно какъ мужчина. Не такъ ли?

– - Я никогда не думалъ, что вы любите его.

– - Люблю его! За что можетъ женщина его любить? Разв? онъ не жалкая палка -- кусокъ сухого дерева, годный для столба, если женщин? нуженъ столбъ? Мн? тогда такъ нуженъ былъ столбъ!

– - Я не вижу почему.

– - Вы не видите?

– - Право н?тъ. Очень естественно, что вы им?ли желаніе опять выйти замужъ.

– - Очень естественно, что я должна была им?ть желаніе опять выйти замужъ! Только-то? Иногда трудно понять, тупъ мужчина или лицем?ритъ такъ отлично, что кажется тупымъ. Я никакъ не могу представить себ?, чтобъ вы были тупы, Фрэнкъ.

– - Стало быть, я долженъ быть отличный лицем?ръ.

– - Вы думали, что я приняла предложеніе лорда Фона потому что очень естественно опять желала выйти замужъ! Фрэнкъ, вы не думали ничего подобнаго. Я приняла его предложеніе въ гн?в?, съ горя, съ отчаянія, потому что ожидала вашего предложенія -- а вы не предлагали мн?.

Она бросилась на кресло и смотр?ла на Фрэнка.

– - Вы сказали мн?, что обратитесь ко мн?, а держались поодаль. Это васъ, Фрэнкъ, я желала наказать тогда -- но въ этомъ не было наказанія для васъ. Когда это будетъ, Фрэнкъ?

– - Что такое? спросилъ онъ тихимъ голосомъ, почти остолбен?въ.

Какъ ему прекратить этотъ разговоръ и что онъ долженъ ей сказать?

– - Ваша свадьба съ этой хитрой штучкой, которая подарила вамъ кольцо -- этимъ жеманнымъ образцомъ женскаго приличія, у котораго достало смысла уб?дить васъ, что ея нравственности будетъ достаточно для вашего счастья.

– - Я не хочу, чтобъ Люси Морисъ бранили при мн?, Лиззи.

– - Разв? это брань? Разв? брань говорить, что она нравственна и прилична? Но, сэръ, я буду ее бранить. Я знаю, какова она, а ваши глаза закрыты. Она благоразумна, нравственна, благопристойна и жеманна, но она лицем?рка и въ ея организм? н?тъ сердца. Не бранить ее, когда она отняла отъ меня все... все... все, что было у меня на св?т?! Ступайте къ ней. Право лучше ступайте тотчасъ. Я не им?ла нам?ренія говорить вамъ всего этого, но высказалась, и вы должны оставить меня. Я не ум?ю лицем?рить -- я очень желала бы ум?ть.

Онъ всталъ, подошелъ къ ней и хот?лъ взять ея руку, но она вырвалась отъ него.

– - Н?тъ! сказала она: -- никогда, никогда этого не дозволю, если вы не скажете мн?, что останетесь в?рны об?щанію, которое вы дали мн? на берегу. Правду или ложь говорили вы, сэръ?

– - Лиззи,

не употребляйте со мною такихъ словъ.

– - Я не могу придумывать отборныхъ словъ, когда все вокругъ меня вертится и мозгъ горитъ. Что мн? до моихъ словъ? Скажите мн? одно слово, и пока жива, я буду произносить только такія слова, которыя могутъ сд?лать вамъ удовольствіе. Если вы не можете сказать это слово, для меня все-равно, что вы или другіе будете думать о моихъ словахъ. Вы знаете мою тайну, и мн? все равно, кто бы ни узналъ ее другой. Во всякомъ случа? я могу умереть!

Она замолчала, а потомъ величественно вышла изъ комнаты.

Въ этотъ день Фрэнкъ долго гулялъ одинъ по горамъ; онъ дошелъ почти до Котэджа и опять вернулся, и ему сказали, что лэди Юстэсъ нездорова и легла въ постель.

Лиззи не пришла также къ об?ду. Фрэнкъ об?далъ съ мисъ Мэкнёльти и провелъ наедин? съ нею весь вечеръ.

Фрэнкъ р?шилъ во время прогулки, что онъ у?детъ изъ Портрэ на сл?дующій день, но онъ не р?шился ни на что другое. Въ одномъ только онъ былъ уб?жденъ -- онъ помолвленъ съ Люси Морисъ и долженъ остаться в?ренъ ей. Его кузина была очаровательна -- и никогда не казалась она такъ прелестна, какъ въ ту минуту, когда сознавалась ему въ любви. Онъ удивлялся и восхищался ея мужествомъ, ея энергичнымъ выраженіемъ, ея силою. Онъ не могъ забыть, какъ полезенъ былъ бы ему ея доходъ. И вдобавокъ къ этому присоединилось нехорошее чувство -- мысли совершенно противор?чившія т?мъ добрымъ мыслямъ, которыя побудили его написать Люси Морисъ предложеніе сд?латься его женой -- мысли, что такой женщин?, какъ его кузина Лиззи, приличн?е быть женой челов?ка, брошеннаго какъ онъ въ св?тъ, ч?мъ такой милой, тихой, скромной д?вушк?, какъ Люси Морисъ. Но онъ помолвленъ съ Люси Морисъ и, сл?довательно, ничего не под?лаешь.

На сл?дующее утро онъ послалъ спросить кузину, увидится ли съ нею передъ отъ?здомъ. Ему все-таки было необходимо знать, какихъ пов?ренныхъ выберетъ она, если Кэмпердаунъ выполнить свою угрозу и подастъ на нее прошенія въ судъ. Въ своей записк? онъ предлагалъ ей передать это д?ло въ руки Таунсенда, его друга.

Онъ получилъ въ отв?тъ лоскутокъ бумажки, старый конвертъ, на которомъ были написаны имена Маубрэя и Мопуса широкимъ, размашистымъ почеркомъ и карандашомъ. Фрэнкъ сунулъ въ карманъ эту бумажку, чувствуя, что не можетъ спорить съ Лиззи въ эту минуту, и хот?лъ ?хать, когда пришли сказать, что лэди Юстэсъ все еще нездорова, но встала, и если это не обезпокоитъ его, то увидится съ нимъ передъ отъ?здомъ.

Онъ пошелъ за посланнымъ въ ту же маленькую комнатку, выходившую на море, и нашелъ тамъ Лиззи въ б?лой блуз? и съ распущенными волосами. Глаза ея были красны отъ слезъ, а лицо бл?дное, осунувшееся и плачевное.

– - Мн? очень жаль, что вы больны, Лиззи, сказалъ онъ.

– - Да, я больна;-- иногда бываю даже очень больна, но что за б?да? Я послала за вами, Фрэнкъ, не за т?мъ, чтобъ говорить о такихъ пошлостяхъ. Я должна просить васъ объ одной милости.

– - Разум?ется, я соглашусь на все.

– - Простите мое вчерашнее поведеніе.

– - О, Лиззи!

– - Скажите, что вы прощаете меня. Скажите!

– - Какъ я могу прощать то, въ чемъ не было вины?

– - Вина была: Скажите, что вы прощаете меня.

Она топнула ногою, прося прощенія.

– - Я прощаю васъ, сказалъ онъ.

– - А теперь прощайте!

Она бросилась къ нему на грудь и поц?ловала его.

– - Теперь ступайте, сказала она: -- и не прі?зжайте бол?е ко мн?, если не хотите, чтобъ я сошла съ ума. Да благословитъ васъ Всемогущій Господь и сд?лаетъ васъ счастливымъ!

Поделиться с друзьями: