Мученик
Шрифт:
– Как можно захватить слова? – спросила она, когда мы, наконец, поднялись на гребень. – Только про помощи этих… чернил и бумаги?
Тяжело дыша, я уселся на ближайший валун и принялся искать палку, чтобы нацарапать на земле пару букв для демонстрации, но замер, когда мой взгляд наткнулся на то, что я поначалу принял за дерево необычных размеров и толщины, а при ближайшем рассмотрении понял, что это какое-то рукотворное сооружение. Башня со стенами, увитыми лианами и ветвями.
– Что это? – спросил я, повернулся и увидел, что Лилат смотрит на меня, скрытно улыбаясь.
– То, что я хотела тебе показать, – ответила она и бросилась вперёд.
Уже ближе к башне я понял, что она несколько больше и выше, чем мне показалось
– Я нашла её, когда была ещё маленькой, – сказала Лилат. – Когда рассказала Улле, она велела мне держаться подальше, но из-за этого мне только хотелось возвращаться сюда снова и снова. Мне нужно было попасть внутрь. Это казалось… необходимостью. Три зимы я прочёсывала каждый дюйм этой местности, пока не нашла. – Она повернулась, жестом показала мне следовать за ней, и направилась к небольшой впадине на северном склоне гребня. Она была сильно заросшей, как и всё здесь, и сначала мне даже показалось, что там не пройти, но Лилат считала иначе.
– Старые здания – как лежалые туши, – по-каэритски сказала она, опустившись на четвереньки, и поползла в узкий проход в листве, который мои глаза пропустили. – Плоть сползает с костей, оставляя щели. Мне понадобилось немало времени, чтобы найти такую широкую, в которую можно пролезть.
– Ты была внутри?
Она кивнула.
– Я прихожу, когда идёт смена времён года.
– Почему?
– Увидишь.
Влажная земля вскоре сменилась толстыми камнями древнего фундамента, и Лилат провела меня через узкую щель между двумя монолитными гранитными плитами. За ними было практически угольно-темно, и только сверху опускалось несколько узких столбов света.
– Сюда, – сказала Лилат, пока я наощупь поднимался, взяла меня за руку и повела к изогнутой внутренней стене башни, где я споткнулся об лестницу. Мы полезли вверх, где мрак чуть рассеялся, но не настолько, чтобы я перестал переживать о том, куда поставить ногу, хотя моя спутница поднималась быстро. С учётом явной древности этого места, я взбирался с ожиданием, что мои ноги скоро встретят пустоту, ведущую к костедробильному падению. К счастью, катастрофа так и не наступила, и мы в конце концов выбрались в просторную круглую комнату. Она освещалась высоким окном, лишь частично заросшим лианами, так что, по крайней мере, я мог ступать по ровному полу, покрытому пылью, с некоторой степенью уверенности.
– Не вижу здесь чего-то особо интересного, – сказал я, и Лилат в ответ подтолкнула меня и указала вверх.
– Подожди, время уже почти пришло.
Я довольно долго таращился в пустоту наверху, пока от скуки мой взгляд не вернулся к окну. Во время ежедневной охоты я взбирался на несколько холмов возле деревни, но ни разу так высоко, как сейчас, и поэтому не мог хорошенько рассмотреть земли, которые мои люди называли Каэритскими Пустошами.
Хотя весна ещё в полной мере не наступила, но приглушённые цвета холмов, глубоких долин и холмистого леса уже начинали передавать ощущение всего богатства зелени. На юго-западе тоже высились горы, хоть и не такие высокие, как те, через которые я перебрался, чтобы попасть сюда, но тоже впечатляющие. В «Путешествиях» Улфина ни о чём подобном не упоминалось, его описание родины каэритов по большей части сводилось к намёкам на плохую погоду и вероломные пики. Мне пришло в голову, что настоящий опыт Улфина об этом месте был куда более скудным, чем он притворялся. Или же он просто был очень плохим учёным, поскольку какой писарь не удостоит упоминанием такую красоту? Я вырос на природе, но что-то в этих землях вызывало
чувство неизвестности, причину которого я понял, немного поразмыслив. «Это дикие земли», решил я, осматривая незапятнанную красоту вокруг, неизраненную изгородями, стенами или дорогами. «По-настоящему дикие».– Всё это… – я обвёл рукой огромную глушь за окном, – каэритские земли?
– Всё каэритские, – подтвердила она, не отрывая глаз от тенистого чердака.
– И сколько их? Каэритов?
Видимо, вопрос показался ей неуместным или бессмысленным, поскольку она просто пожала плечами и сказала:
– Много. – Вдруг она выпрямилась, сжав мою руку. – Сейчас начнётся. Смотри.
Я снова поднял глаза и тут же потрясённо отпрянул, поскольку черноту наверху озарил ярко полыхнувший свет. Чертыхаясь и моргая влажными глазами, я отошёл назад. Когда зрение прояснилось, я увидел столп света, который идеальной вертикальной линией опускался с крыши башни в центр пола комнаты. Для солнечного света, проникшего через трещину, он был слишком ярким. Приблизившись, я почувствовал, что этот столп источает не только свет, но и жар. Не настолько сильный, чтобы нельзя было провести через него рукой, но я знал, что если задержусь, то вскоре на коже останется ожог.
– Как? – спросил я, снова вглядываясь вверх.
– Мне не удалось забраться повыше, чтобы узнать, – сказала Лилат. – Наверняка там какое-то стекло. Но не это самое интересное. – Она присела, провела рукой по пыли и на камне под ней показалось поблекшее изображение. Я понял, что оно было нарисовано, а не выгравировано, хотя цвета остались достаточно яркими, чтобы разобрать: солнце, окутанное пламенем.
– Всегда в начале осени, – сказала Лилат, – и вот куда он указывает. Когда начинается зима, он указывает сюда. – Она отошла и смахнула очередную порцию пыли в ярде справа от открывшегося солнца. На этот раз венок из солнца исчез, и солнце было укрыто облаками.
– Солнечные часы, которые отслеживают времена года, а не дня, – протянул я. Присев, я провёл рукой по полу, открыв новые рисунки – горы и звери, расположенные по кругу вокруг символов, обозначавших зиму и весну. А ещё при ближайшем рассмотрении между пиктограммами обнаружились знакомые буквы.
– Вот, – сказал я, указывая на буквы. – Это письменность.
Она нахмурила лоб, вглядываясь пристальнее.
– И ты знаешь её значение?
– Нет. Это не мой язык. – Я почувствовал укол из-за книги и руководства по переводу каэритского письма, подаренных мне библиотекаршей, вскоре лишённой библиотеки, и отданные мною женщине, которую эти люди называют Доэнлишь. Я столько дней носил их, не изучив даже капли их тайн, и теперь уже, вероятно, никогда не изучу.
– Мне нужна бумага, – сказал я ей, переползая от одного изображения к другому и рассматривая их жадным взглядом. – И чернила. Это нужно записать.
На лице Лилат появилось неохотное выражение.
– Вряд ли Улле это понравится.
«Похуй на то, что ей понравится». Я мудро не произнёс эти слова, вместо этого терпеливо улыбнувшись.
– Это важно, – сказал я, указывая на открывшиеся надписи и символы. – Это история. Ваша история. Однажды эта башня обратится в пыль, и всё будет утрачено. Тебе не кажется, что это стоит сохранить?
Но Лилат мои слова явно не убедили, её нежелание переросло в подозрительность, и она поднялась на ноги.
– Руины под горой, всё внутри горы, и это, – она указала на пол. – Улла говорит, это не сокровища, а предупреждения. А ещё… – в её глазах мелькнуло беспокойство, – Эйтлишь тоже так говорит.
– Почему? Предупреждения о чём?
Она проговорила короткую фразу, которую я уже слышал от Ведьмы в Мешке.
– Падение. – Она отвернулась и пошла к лестнице. – Надо уходить.