Страхолюдие
Шрифт:
Практически с первых минут трапезы все пленники были немало удивлены изысканностью вкуса. Люди пришли к единодушному мнению, что такого сочного, душистого, ароматного мяса им не доводилось пробовать даже в самых богатых ресторанах Лондона либо Парижа. Впрочем, Засецкая к подобным признаниям отнеслась скептически, ссылаясь на серьезное чувство голода, в виду которого оценка блюда не может быть адекватной.
Тихое пережевывание, под звуки барабанного марша, нарушил Кармайн. Заглянув в полупустую посудину, он сосредоточенно замер: словно что-то подсчитывая в уме.
– Не забыть бы оставить и для Уоллеса.
– Ну!
– Эскот чуть не поперхнулся.
– И помощник капитана здесь!?
– Он принялся оглядываться.
– Не ищите, мой друг.
– Кармайн положил руку на плечо режиссера.
– Лейтенант томился в этих застенках еще до нашего сюда заточения.
Бэри Адер потянулся за еще одним куском.
– Любопытно, о чем они там беседуют? И каким, главное, образом они друг друга понимают?
– Он раскрыл, было, рот дабы вкусить дары захватчиков, но, не сделав этого, обернулся к драматургу.
– Ну, Генри, вы меня в самом деле удивляете - "воины племени"... какие там воины!? Это грязные, безмозглые скоты и ничего больше.
– Отчасти вы правы. Вот только от этих безмозглых скотов сейчас зависит наше будущее, причем в буквальном разумении.
– Эх, жаль, что по дороге сюда, когда пришлось натурально болтаться в сетке, я выронил свою дубинку.
– Режиссер сжал кулак до белых косточек.
– Успеть хотя бы одну черную морду разбить.
Во внезапном прозрении Засецкая всплеснула руками.
– Не отчаивайтесь, офицер Уоллес смастерил настоящую лопату!
– Эскот удивленно вскинул брови.
– Да-да, и мы, как стемнеет, попытаемся тихонечко отсюда улизнуть.
– Ох, и ловок же этот Уоллес.
– Вдохновенно вздохнул режиссер и с удвоенной жадностью принялся доедать свою порцию мяса.
Пленники еще не успели завершить трапезу, как их внимание привлекла тишина. После барабанного грохота и вытья аборигенок она так неожиданно свалилась, так зловеще продрала слух, что все напряженно замерли. Спустя пару секунд, первым оттаял Тилобиа. Он подошел к стене, посмотрел в дырочку от выпавшего сучка... и с перекошенным от ужаса лицом отпрыгнул в сторону.
– Черт побери!
– В узкой полоске света его глаза горели огнем животного страха.- Да что же это творится!?
– Тилобиа, вы там что, свою смерть увидели?
– Эскот направился к дощатой стене выискивая щель пошире.
Баронесса подошла к остолбеневшему старику почти вплотную.
– Голубчик вы заставляете волноваться еще больше.
– Она пристально посмотрела в глаза доктору, и в изумлении отпрянула.
– Это трагедия...
Теперь и все остальные бросились высматривать происходящее.
От президентского особняка, в направлении алтаря двигалась группа празднично одетых мужчин. Возглавлял шествие сам Мунта Барбус. Вслед за ним четверо воинов несли нечто, схожее с паланкином, правда, в весьма искаженных формах. Это скорее походило на коробообразные носилки, около двух футов высотой. Сверху такого необычного ложа, совершенно голый, привязанный к нему веревками лежал Уоллес. Он вертел головой и пытался что-то выкрикнуть, однако кроме мычания невозможно было ничего разобрать, ибо рот ему заткнули кляпом из красной материи с приколотым к ней цветком лотоса. В хвосте плелись еще четверо громил, которые на мощных суках транспортировали огромный котел с водой. Ужасные мысли зародились в головах белых пленников, и от этого все непререкаемо оцепенели. Их мучнисто бледные лица выражали страх и отчаяние. Не смея проронить ни слова, искушенные цивилизацией люди безропотно внимали ходу дальнейшего течения обстоятельств: не в силах что-либо изменить. У Засецкой вспыхнула мысль: "Только бы Сарра не видела этого ужаса!" Однако губы окаменели, язык онемел, а стиснутые зубы, казалось, намертво срослись. Лицо начало млеть, все тело противно коробило морозцем. А когда дикари водрузили свою ношу, с будущей жертвой на алтарь, когда другие пристроили котел над костром и принялись подбрасывать в огонь поленья, тут уж и вовсе у впечатлительной госпожи подкосились ноги. Она неслышно опустилась на солому, продолжая дальше наблюдать за страшной оргией сидя; прильнув лицом руками и грудью к шершавой древесине.
Размахивая своим языческим посохом, вождь стал произносить речь, понятную только посвященным. Дикое население острова жадно внимало каждому слову, каждой букве и каждому звуку. В отличие от политических мужей Лондона - собственно, и не только - доклад Барбуса оказался красноречив, но краток. Когда оратор умолк, туземцы воздели руки к небу и трижды, хором прокричали славословящее: - "Туруз... Бак... Туруа!!!" И тут же, до безобразия разукрашенный шаман весь затрясся, чем возвестил о начале своей языческой молебне. Мужчины и женщины упали на колени, добросовестно повторяя выкрикиваемые им
фразы. Так длилось около часа. Все это время, заточенные в местной тюрьме европейцы, беззвучно наблюдали за ходом событий. Люди уже не сомневались в своих догадках по поводу дальнейшей судьбы офицера. Слезы жалости, отчаянья и безысходности градом лились из женских глаз, а джентльмены, сдерживая эмоции, лишь скрипели зубами, перетирая злость и ненависть к этим черным варварам.И вот, в котле закипела вода. Густые клубы испарений устремились к верхушке баобаба, а две старые островитянки, извлекая из холщевых сумочек какую-то траву, бросали ее в котел целыми пучками.
Неутомимый жрец, не прекращая колдовского танца, вприпрыжку подскочил к стволу дерева и начал отвязывать шнур, примотанный к толстому обрубку ветви. Освободив один конец и быстро перебирая руками, он стал опускать нечто привязанное к ее противоположному концу, переброшенному через заковыристый сучок где-то высоко в кроне. Сей простейший механизм, пожалуй, являлся прародителем элементарной лебедки. Еще несколько движений, и непосредственно у лица местного оракула появился большой меч, очень похожий на ятаган. Впрочем, меч колдуна был гораздо шире настоящего ятагана, и, как могло показаться, всего на несколько стоунов легче самого колдуна. Он снял орудие умерщвления с крюка, двумя руками торжественно воздел над головой. И вмиг толпа возрадовалась. Дикари ликовали беззаветно, яростно; при этом, понукая палача к определенным действиям. Тот не заставил себя долго ждать - его тощая, жилистая фигура губительной тенью выросла у жертвенника. Помощник капитана продолжал биться в конвульсиях, в истерической агонии. Точнее, в виду того, что все его тело было намертво привязано к деревянному сооружению, одна лишь голова металась из стороны в сторону, в сопровождении уже не мычаний, а захлебывающихся хрипов. Правда, пленникам не представлялось возможным видеть, как вздулись на лбу и висках Уоллеса вены, зато было отчетливо видно, как побагровело его лицо, как дико выпучились глаза. Язычник замахнулся. Все замерли... Еще мгновение, и широкое, тяжелое лезвие словно зеленый побег бамбука, отсекло голову несчастного.
Засецкая заверещала не своим голосом. Сбоку что-то глухо ударилось о землю: Закатив глаза, Сарра лежала без чувств. Метнувшись в дальний угол, Эскот грохнулся на четвереньки - его неудержимо рвало.
Палач, видно, владел своим страшным искусством в совершенстве, так как голова жертвы после отсечения не скатилась с жертвенника под ноги, она осталась покоиться практически не сдвинувшись с места. Тем временем племя впало в истерический транс: Хвалебные возгласы восхищения превозносили самолюбие колдуна. Не выпуская из рук меч, он преклонил колено. Темный поток густой крови, маленьким водопадом журчал с камня наземь. Словно из животворящего источника шаман сделал несколько жадных глотков. Сие отвратное зрелище заставило пленников отвернуться. Доктор только теперь заметил бесчувственную Сарру и бросился к ней. Окаменев от ужаса Засецкая таращилась в темное пространство сарая совершенно отрешенным взглядом. Подавив удушливый ком отвращения, Кармайн все же вернулся к своему наблюдательному пункту, и продолжил следить за дальнейшими событиями. Любопытство писателя взяло верх над отвращением; как ни крути, а он плыл сюда именно за этим.
Местного колдуна, по всей видимости, звали Тхаматан, ибо именно такое слово выкрикивала вся разгоряченная толпа. Их возбуждало кровавое зрелище, и дикари жаждали продолжения. Испив человеческой крови, Тхаматан вошел в раж, что означало - смертельный спектакль еще не окончен. Вскочив на ноги, он радостно завизжал, затрясся; после чего, все тем же решительным движением отсек у безжизненного тела все, конечности. Его подручные, не колеблясь, погрузили в кипящий котел окровавленные продукты четвертования. Затем выпотрошили туловище, разрубили его на куски, и отправили туда же. Теперь на алтаре осталась лишь голова: вероятно шаман или Барбус их коллекционировали. Древняя туземка бережно помешивала деревянным ковшом адское варево, а беснующиеся дикари возобновили свои символические танцы.
Стеклянные глаза Генри Кармайна теперь сверлили пустоту, где-то далеко над банановой рощей. Он тяжело дышал, сжимая кулаки до болей в хрящах, а иногда вздрагивая всем телом. Эскот, наконец, оправился от приступа рвоты, и теперь раскачиваясь, сидел на топчане, обхватив голову руками и тупо мыча носоглоткой.
Дочь баронессы, наконец, пришла в себя: девушка бестолково озиралась по сторонам, не помня, как упала в обморок.
Потрясенная жестокой сценой Засецкая тихо и монотонно выла. Склонясь над дочерью, она роняла слезы на закубленные волосы Сарры.