Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:

Д?йствительно, Лиззи почти совс?мъ уже приготовилась разрушить предстоящій свой бракъ. Она мысленно взв?сила вс? выгоды и невыгоды его и уб?дилась, что посл?днія превышаютъ первыя. Объ этомъ она продумала всю ночь на среду. Но въ среду утромъ она получила письмо, которое сильно перетянуло в?сы въ пользу Фауна. Записка была сл?дующаго содержанія: "Г-да Кампердаунъ и сынъ свид?тельствуютъ свое глубочайшее почтеніе леди Эстасъ и им?ютъ честь ув?домить ее, что они получили инструкцію для начатія процесса о фамильныхъ брилліантахъ Эстасовъ, находящихся въ настоящее время въ рукахъ леди Эстасъ. Кампердаунъ и сынъ будутъ считать себя крайне обязанными, если леди Эстасъ удостоитъ сообщить имъ имя и адресъ ея адвоката. 62, Нью-Сквэръ, 30-го мая 186*

г.".

Записка эта была причиной, что Лиззи снова перешла на сторону Фауновъ. Она трепетала за свои брилліанты и ни за что не хот?ла уступить ихъ. Но удастся ли ей отстоять ожерелье или н?тъ, во всякомъ случа? ей необходимо опереться на кого-нибудь. Письмо Кампердауновъ навело на нее сильный страхъ и она начала еще бол?е разсчитывать на защиту лорда Фауна. "Онъ в?дь б?денъ, думала леди Эстасъ, можетъ-быть брилліанты соблазнятъ его". Зная, что кром? дома Мобрэ и Мопюсъ у нея н?тъ никого, кто-бы помогъ ей бороться съ Кампердауномъ, Лиззи невольно склонялась въ пользу своего нареченнаго жениха.

– - Я думаю, что Фредерикъ будетъ у меня сегодня, сказала она, сидя съ миссъ Мекнэльти за завтракомъ посл? полудня.

Миссъ Мекнэльти кивнула головой въ знакъ согласія.

– - Наймите себ? кэбъ, и по?зжайте; куда хотите, продолжала Лиззи.

Миссъ Мекнэльти выразила желаніе отправиться въ національную галлерею.

– - Пожалуй, только назадъ приходите ужь п?шкомъ, зам?тила Лиззи.

– - Я могу идти п?шкомъ взадъ и впередъ, отв?чала приживалка, чувствовавшая, что на прощанье леди Эстасъ накладываетъ на ея спину тотъ посл?дній золотникъ, посл? котораго ноша д?лается невыносимой.

Фредерикъ явился и былъ милостиво принятъ. Ляззи подсунула записку Кампердауна подъ библію, лежавшую на маленькомъ столик? подл? нея, и ей стоило только протянуть руку, чтобы вытащить ее оттуда и показать своему будущему мужу. Фредерикъ пом?стился рядомъ съ нев?стой, и сначала между ними завязался разговоръ такого рода, какой только можетъ завязаться между женихомъ и нев?стой, когда одна изъ нихъ вдова, а другой -- помощникъ государственнаго секретаря и членъ министерства остендскихъ д?лъ. Они любезничали, но самымъ скромнымъ образомъ, толкуя о совершенно обыкновенныхъ д?лахъ, льстя одинъ другому и время отъ времени намекая на н?которое обстоятельство, которое сл?довало-бы поскор?е выяснить. Лордъ былъ очень разговорчивъ, но не вдругъ р?шался подойти къ главной своей ц?ли; Лиззи-же извивалась, какъ зм?йка, перескакивая отъ одного предмета къ другому, а подъ конецъ все-таки оказалось, что она сама не им?етъ яснаго понятія о своихъ д?лахъ. Передавая лорду Фауну изв?стіе, что Эйрширское пом?стье есть ея собственность, которою она можетъ распоряжаться по своему усмотр?нію, ей и въ голову не пришло сообразить, что лордъ могъ заран?е навести справки изъ другихъ, бол?е в?рныхъ, источниковъ. Притомъ Лиззи внутренно никогда не была уб?ждена, точно-ли она им?етъ право на влад?ніе этимъ пом?стьемъ, но такъ-какъ она была лжива отъ природы, она не считала нужнымъ собрать на этотъ счетъ бол?е точныхъ св?деній.

– - Мн? что-то толковали о моихъ правахъ, говорила она, смотря на своего жениха,-- поминали что-то о второмъ сын? и о томъ, что его н?тъ. Но, кто знаетъ, можетъ, современемъ, и будетъ у меня второй сынъ, будущій маленькій лордъ Фаунъ, тогда онъ сд?лается влад?телемъ пом?стья.

Въ отношеніи честности, женихъ былъ далеко выше нев?сты, что онъ и доказалъ, высказавъ откровенно свое положеніе, и ни въ чемъ не отступивъ отъ истины; но какъ тотъ, такъ и другая были одинаково корыстолюбивы. Любовь совс?мъ не участвовала, въ той притягательной сил?, которая привлекала лорда Фауна въ Моунт-Стритъ.

– - А какъ называется ваше ирландское пом?стье? спросила вдругъ Лиззи.

– - Но в?дь я вамъ уже говорилъ, что тамъ н?тъ усадьбы, отв?чалъ лордъ.

– - Однако, когда-то тамъ былъ-же домъ, Фредерикъ?

– - М?стность, гд? домъ стоялъ, называется

Килленжентъ. Но старинное селеніе носитъ названіе Билло.

– - Какія милыя имена! воскликнула нев?ста,-- и что-жъ? селеніе это тянется на н?сколько миль? спросила она съ видомъ невинной овечки.

Лордъ Фаунъ объяснилъ, что его влад?нія тянутся на н?сколько миль въ горы.

– - Какая романическая обстановка! сказала Лиззи.-- И в?рно вс? эти горные жители платятъ вамъ ренту?

Лордъ Фаунъ не рискнулъ сд?лать подобный-же вопросъ насчетъ Эйрширскаго пом?стья, но за то, вм?сто отв?та, онъ справился, кто былъ ходатай по д?ламъ Лиззи.

– - Намъ съ вами нужно сд?лать кой-какія соглашенія, сказалъ онъ,-- и не м?шало-бы, чтобы мой пов?ренный повидался съ вашимъ. М-ръ Кампердаунъ такой...

– - М-ръ Кампердаунъ! почти крикнула Лиззи.

Тогда лордъ Фаунъ съ зам?тнымъ удивленіемъ повторилъ ей, что пов?ренный по его д?ламъ всегда былъ и есть м-ръ Кампердаунъ, личность весьма почтенная, по его мн?нію.

– - А разв? вы им?ете что-нибудь противъ него? спросилъ лордъ.

– - М-ръ Кампердаунъ велъ д?ла сэра Флоріана, сказала. Лиззи.

– - Т?мъ лучше; тогда ему легче будетъ вести наши общія д?ла, зам?тилъ лордъ.

– - Не знаю, какъ это сд?лать, проговорила Лиззи въ волненіи.

Мысли ея путались и она совс?мъ сбилась съ толку.

– - М-ръ Кампердаунъ былъ очень нев?жливъ въ отношеніи меня, заговорила она снова,-- я должна вамъ въ этомъ сознаться. Очень нев?жливъ, и даже грубъ. Онъ нам?ренъ оттягать у меня вещь, которая составляетъ мою собственность.

– - Какого рода вещь? спросилъ тихо лордъ Фаунъ.

– - Очень ц?нную, Фредерикъ, я вамъ все разскажу, начала съ живостью Лиззи.-- Съ этихъ поръ я ничего не буду отъ васъ скрывать. Я не ум?ю быть скрытной съ любимымъ челов?комъ, это не въ моей натур?. Вотъ возьмите эту записку и прочитайте ее.

Съ этими словами Лиззи закинула руку назадъ, вытащила изъ-подъ библіи записку Кампердауна и подала ее лорду Фауну. Лордъ прочелъ ее съ большимъ вниманіемъ и, читая, чувствовалъ, что въ его душу закрадывается сильное сомн?ніе къ женщин?, которой онъ предложилъ руку и сердце только ради того, что она богата. Усумниться въ справедливости д?йствій, м-ра Кампердауна было вещью немыслимою для лорда Фауна. Никто такъ безотчетно и кр?пко не в?ритъ въ благонадежность и честность своего семейнаго стряпчаго, какъ англійскій джентльменъ, какъ-бы б?денъ онъ ни былъ. Что ему велитъ д?лать его стряпчій, то онъ и д?лаетъ; что тотъ велитъ ему подписать, то онъ и подписываетъ. Онъ продаетъ и покупаетъ все по указанію того-же стряпчаго и чувствуетъ себя совершенно спокойнымъ подъ защитой руководителя, который отв?чаетъ за все и про все.

– - Чтожъ это за брилліанты? спросилъ почти шепотомъ лордъ Фаунъ.

– - Мои собственные... вс?, сколько ихъ ни есть, сэръ Флоріанъ подарилъ ихъ мн?. Над?вая мн? ихъ на шею, онъ объявилъ, что они поступаютъ въ в?чное мое влад?ніе.-- Бери ихъ себ?, сказалъ онъ, влад?й ими и д?лай съ ними, что хочешь.-- Какое-же право им?ютъ теперь другіе отнимать у меня эти брилліанты? Разв? они им?ютъ на это право -- скажите? Представьте себ?, что вы были-бы женаты, и жена передъ смертію подарила-бы вамъ на память какую-нибудь вещь съ т?мъ, чтобы вы в?чно ею влад?ли,-- согласились ли-бы вы уступить ее вашему стряпчему? Не правдали -- вы не согласились-бы на это? Скажите, Фредерикъ!

И говоря это, Лиззи положила свою руку на руку жениха и вопросительно заглянула ему въ лицо. Движеніе это было н?сколько аффектировано, но крупныя слезы блест?ли на ея р?сницахъ и тонъ голоса былъ совершенно естественъ.

– - М-ръ Кампердаунъ называетъ ихъ родовыми брилліантами Эстасовъ... зам?тилъ лордъ Фаунъ.-- Изъ какихъ вещей они состоятъ? Что они стоятъ?

– - Я сейчасъ покажу ихъ вамъ, сказала Лиззи, вскочивъ съ дивана и выб?жавъ вонъ изъ комнаты.

Когда лордъ Фаунъ остался одинъ, онъ протеръ руками глаза и началъ обдумывать все слышанное.

Поделиться с друзьями: