Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– - Какая прелесть! не правда-ли? спросила леди, протянувъ свою красивую руку по направленію къ морю.
– - Да, видъ красивъ, только глазамъ отъ солнца больно, отв?чала очень спокойно м-съ Мэкнельти.
– - Ахъ! я такъ люблю яркое солнце въ теплый л?тній день, воскликнула Лиззи.-- Мн? всегда кажется, что сердце челов?ка раскрывается при лучахъ солнца. Ясные л?тніе дни напоминаютъ мн? постоянно то непродолжительное, но очаровательное время, когда мы жили съ моимъ дорогимъ Флоріаномъ въ Неапол?. Да, время было чудесное, не смотря на то, что оно пролет?ло, какъ сонъ! со вздохомъ заключила Лиззи. (М-съ Мэкнельти знала кое-что объ этомъ чудномъ времени и знала также, какъ легко молодая вдова перенесла утрату дорогого Флоріана).
– - Я полагаю, что неаполитанскій заливъ очень красивъ, скромно зам?тила м-съ
– - Что заливъ! Тамъ вся природа такъ очаровательна, что невольно чувствуешь необходимость им?ть подл? себя челов?ка, съ которымъ можно-бы было д?лить впечатл?нія. "Духъ Іанты!.. произнесла вдругъ Лиззи, какъ-бы обращаясь къ душ? умершаго сэра Флоріана.-- Кстати, продолжала она, читали-ли вы "Королеву Мэбъ"?
– - Кажется, н?тъ, отв?чала приживалка.-- Если и читала, то забыла.
– - Ахъ, прочитайте непрем?нно! Во всей англійской литератур?, сколько мн? изв?стно, н?тъ стиховъ, которые такъ близко касались бы души и сердца челов?ка, какъ эта поэма "Онъ предсталъ во всей крас? обнаженной чистоты", продолжала она декламировать.-- "Облекшись въ невыразимую красоту и грацію"... "Сбросивъ съ себя тл?нную земную оболочку..." Какъ теперь вижу его мужественную фигуру, сидящую со мной у окна въ Неапол?! Какъ теперь мн? представляется день, когда мы любовались моремъ... О, Джулія! воскликнула она, прижимая руки къ груди, все это прошло -- прошла д?йствительность, но воспоминаніе осталось на в?ки въ моемъ сердц?!..
– - Да, онъ былъ прекрасный мужчина, произнесла м-съ Мэкнельти, чувствуя необходимость сказать хоть что-нибудь.
– - Какъ теперь вижу его, продолжала бредить леди Эстасъ, не спуская глазъ съ моря.-- "Онъ воспріялъ образъ естественнаго величія... И предсталъ, первобытный, среди разрушенія"... Какая глубокая идея. Какъ это прекрасно выражено. (Лиззи, забывшись, зам?нила слово безсмертный, словомъ первобытный, но звучность стиха, по ея понятію, отъ этого ничего не потеряла. Слово первобытный казалось ей чрезвычайно поэтичнымъ).
– - По правд? вамъ сказать, отв?чала м-съ Мэкнельти,-- я никакъ не могу понять стиховъ, приводимыхъ въ разговор?, если сама заран?е ихъ не прочитаю. Однако я лучше отойду отъ окна, прибавила она,-- моимъ старымъ глазамъ невыносимо тяжело смотр?ть на воду.
Изъ этого можно было догадаться, что съ м-съ Мэкнельти заговорили о томъ, о чемъ она никакого понятія не им?ла, почему она и сп?шила отретироваться.
ГЛАВА XXII.
Леди Эстасъ достаетъ пони для своего кузена.
Не встр?тивъ ни мал?йшаго признака сочувствія со стороны м-съ Мэкнельти, леди Эстасъ вышла изъ себя. Она никакъ не ожидала такой дерзости отъ скромной, забитой жизнію компаньонки, которой она платила большое жалованье. Въ порыв? великодушія, въ то время, когда Лиззи еще не ясно понимала ц?ну деньгамъ, она об?щала выплатить м-съ Мэкнельти 70 фун. въ первый годъ и столько-же во второй, въ случа?, если-бы та осталась у нея жить дол?е дв?надцати м?сяцевъ. Второй годъ былъ только въ начал?, а ужь въ голов? леди Эстасъ шевелилась мысль, что 70 фун.-- сумма слишкомъ большая, когда взам?нъ ея вамъ ничего не даютъ. Леди Линлитгау не платила компаньонк? ничего опред?леннаго. Лиззи-же од?вала ее прилично, платила за ея м?сто въ первомъ класс?, когда он? вм?ст? ?здили въ Шотландію, наконецъ, брала на свой счетъ вс? издержки на извощиковъ въ Лондон? въ т?хъ случаяхъ, когда оказывалась необходимость удалить м-съ Мэкнельти изъ дома. Разсчитывая мыслей, но вс? эти расходы, Лиззи не одинъ разъ находила, что ея компаньонк? не м?шало-бы высказать бол?е сочувствія къ ней; такъ, наприм?ръ, теперь ей сл?довало бы восхищаться прелестью стиховъ, гд? говорилось о дух? Iанты, т?мъ бол?е, что Лиззи сама вызывала ее на это; равнодушіе м-съ Мэкнельти не шутя злило леди Эстасъ и она едва удерживалась, чтобы не зам?тить недогадливой приживалк?, что ей не сл?довало-бы пользоваться ея милостями даромъ. Сознавая вполн?, что при теперешнемъ положеніи ей необходимо им?ть въ дом? какую нибудь приличную наперстницу, Лиззи, конечно, не р?шалась отказать м-съ Мэкнельти; но она безпрестанно сердилась на нее и не р?дко
честила б?дную Мэкнельти -- дурой. Но для м-съ Мэкнельти было мен?е противно выслушать прозвище "дуры, ч?мъ выражать свое сочувствіе тому, чему она вовсе не сочувствовала.Первые десять дней августа прошли чрезвычайно томительно для леди Эстасъ. "Королева Мэбъ" была заброшена и толки о ней прекратилась. За то другихъ книгъ было много. Въ Портрэ привезли громадный ящикъ, набитый доверху нов?йшими романами, а м-съ Мэкнельти была страшная охотница до этого рода литературы; она не читала романы, а, такъ сказать, пожирала ихъ съ чрезвычайной быстротой. Вотъ если-бы леди Эстасъ вздумалось придти толковать съ ней о скорбяхъ какой нибудь несчастной героини, присутствовавшей при смерти своего возлюбленнаго, который, три нед?ли спустя, вновь воскресаетъ и д?лается обладателемъ состоянія, приносящаго ему десять тысячъ фунтовъ ежегоднаго дохода; или, напр., о другой какой нибудь героин? которая пала жертвой убійцъ -- о! тогда м-съ Мэкнельти съ жив?йшимъ интересомъ стала-бы поддерживать разговоръ.
Чувствуя, что струны ея духа ослабли за неим?ніемъ поддержки, Лиззи сама принялась за романы. Нам?реваясь посвятить л?тній сезонъ изученію англійскихъ поэтовъ, она было собралась одол?ть поэму "Королева-волшебница", но эту поэму постигла та-же участь, какая и "Королеву Мэбъ," такъ что вм?сто серьезнаго изученія литературы Лиззи занялась романами и стала ихъ читать залпомъ безъ разбора. М-съ Мэкнельти, д?лавшая то-же самое, чувствовала полн?йшее наслажденіе. Завтракать и об?дать во время, пользоваться ежедневно прогулками на св?жемъ воздух?, им?ть запасъ новыхъ романовъ и быть оставленной въ поко?
– - вотъ все, чего она желала. Но для леди Эстасъ этого было мало. Она требовала отъ жизни гораздо большаго и была крайне недовольна своей л?ностью.-- "Я бы могла читать съ утра до ночи Спенсера, разсуждала она, посвящая часъ или два въ день Шелли,-- если-бы только около меня былъ челов?къ, съ которымъ я могла-бы д?литься впечатл?ніями." Но такого челов?ка не оказывалось и леди была этимъ недовольна. Наконецъ, пришло письмо отъ кузена и жительницы Портрэ въ это утро ожили.
"Я вид?лся съ лордомъ Фауномъ, писалъ Франкъ, а также съ м-ромъ Кампердауномъ. Подробности я сообщу при нашемъ свиданіи, такъ какъ я думаю быть 20 августа въ Портрэ. Мы вы?демъ съ ночнымъ по?здомъ, а къ вамъ я явлюсь утромъ, тотчасъ посл? завтрака, давъ себ? только.время переод?ться. Я полагаю, что на станціи можно будетъ найдти пони, чтобы прі??хать къ вамъ верхомъ. Подъ м?стоим?ніемъ мы я разум?ю себя и моего пріятеля, м-ра Геріота, котораго, я думаю, вы полюбите, если удостоите принять его у себя въ дом?;-- онъ такой-же юристъ, какъ и я. Немедленнаго разр?шенія на его визитъ я не см?ю требовать, и въ среду утромъ буду у васъ одинъ.
Всегда преданный Фр. Гр."
Письмо Грейстока пришло въ воскресенье утромъ; онъ назначалъ среду для своего прі?зда, среда была недалеко и потому Лиззи оживилась необыкновенно: дурное расположеніе ея духа какъ рукой сняло.
– - Ахъ, какое это будетъ счастье вид?ть подл? себя живого челов?ка, воскликнула она, окончивъ чтеніе письма кузена. Это восклицаніе было далеко не лестно для м-съ Мэкнельти, но та и не ожидала себ? лучшихъ комплиментовъ.
– - О, да, конечно, отв?чала она.-- Я воображаю, какъ вы будете рады вашему кузену.
– - Я рада всякому существу, сколько нибудь похожему на мужчину, зам?тила Лиззи.-- Мн?, право, приходило въ голову попросить нашего приходскаго пастора, чтобы онъ уб?жалъ со мною.
– - Но в?дь у него семь челов?къ д?тей, робко возразила Мэкнельти.
– - Знаю. Б?дняжка, у него жена, д?ти на плечахъ и ему едва хватаетъ денегъ на насущный хл?бъ. Я ув?рена, что онъ согласился-бы б?жать. Кстати, прибавила Лиззи,-- есть-ли тутъ у кого-нибудь пони? Какъ вы думаете?
– - Пони? съ изумленіемъ повторила компаньонка, в?роятно, полагавшая, что пони нуженъ для б?гства Лиззи съ пасторомъ.
– - Ну, да, отв?чала леди Эстасъ.-- Над?юсь, что вы понимаете, что значитъ пони. Въ котэдж? необходимо им?ть пони для моихъ гостей-охотниковъ. Моя б?дная голова до того обременена заботами, что я совс?мъ выпустила это изъ виду,-- а на васъ над?яться нечего, отъ васъ и путной мысли не добьешься, заключила она.
– - Я не знала, что джентльмены будутъ охотиться верхомъ на пони, возразила миссъ Мэкнельти.