Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– - Что-жь я долженъ былъ сд?лать по вашему? спросилъ Франкъ.
– - Взять его за горло, вотъ что, отв?чала Лиззи.
– - Въ нын?шнія времена такія сильныя м?ры р?дко подвигаютъ д?ло впередъ, возразилъ Франкъ.-- Он? полезны только съ настоящими мошенниками, изв?стными полиціи. Лордъ Фаунъ, конечно, поступилъ не хорошо, что я ему и высказалъ. Повидимому, онъ находится теперь подъ чужимъ вліяніемъ: мать и сестры сбиваютъ его съ толку; он?, какъ вы знаете, очень къ вамъ не расположены.
– - Вс? он? лицем?рныя идіотки, вставила Лиззн.
– - Лордъ Фаунъ боится вс?хъ -- и меня, и васъ и общественнаго мн?нія, но бол?е всего, надо отдать
– - Ужь въ сердц?! зам?тила съ презр?ніемъ Лиззй.
– - Ну, такъ въ голов?, тогда отошлите поскор?е ожерелье къ ювелирамъ и д?ло въ шляп?. Что-бы тамъ лордъ Фаунъ ни чувствовалъ, а ужь отъ слова своего онъ не отступится.
– - Ни за что! воскликнула Лиззи.-- Это будетъ слишкомъ. Чта онъ такое? Онъ нищій съ знатнымъ именемъ.
– - Въ такомъ случа? вы ничего не потеряете, сказалъ Франкъ.
– - Но какое-же право им?етъ лордъ Фаунъ поступить со мной такимъ образомъ?.. Это неслыханная вещь! За что-же онъ уйдетъ ненаказаннымъ? Разв? можно спускать такого рода поступки?
– - Къ какому-же наказанію вы-бы его присудили? спросилъ. Франкъ.
– - Я-бы уничтожила его, стерла-бы съ лица земли; сд?лайте это -- и я буду совершенно довольна.
– - И вы это возлагаете на меня? Вы хотите погубить меня, а себя покрыть позоромъ?
– - Ахъ! право я-бы сама его убила! воскликнула Лиззи, выразительно замахнувшись рукой.-- Н?тъ, Франкъ, продолжала она н?сколько спокойн?е,-- тутъ нужно на что-нибудь р?шиться. В?дь не сид?ть-же мн? сложа руки и ждать своего приговора. Всему св?ту изв?стно, что мы помолвлены. Его сл?дуетъ непрем?нно наказать.
– - Не зат?вать-же вамъ съ нимъ процессъ за нарушеніе слова? возразилъ Франкъ.
– - Я готова сд?лать все, лишь-бы уничтожить его, а себя оградить, сказала Лиззи.
– - Такъ вы не отдадите ожерелье? спросилъ Франкъ.
– - Конечно, не отдамъ, отв?чала Лиззи,-- отдать ожерелье ради челов?ка, котораго я всю жизнь презирала.
– - Такъ развяжитесь съ нимъ!
– - Н?-?тъ! ужь извините! Я ожерелье изъ рукъ не выпущу. Какъ? Чтобы я унизилась до того, чтобы на меня пальцами начали указывать, говоря: "лордъ Фаунъ ее провелъ?" Никогда! Ему до моего ожерелья столько-же д?ла, сколько до этого перстня... Любопытно знать, ч?мъ оправдываетъ свои д?йствія вашъ лордъ Фаунъ?
– - Онъ объявилъ, что не считаетъ себя въ прав? предавать гласности причину, побуждающую его такъ д?йствовать.
– - И я должна все это переносить! воскликнула Лиззи, бросаясь снова на стулъ.-- И вы, вы р?шаетесь пересказывать мн? это. О, Франкъ! Франкъ!
– - Лиззи, намъ нужно понять другъ друга, возразилъ Франкъ, взявъ за руку молодую женщину.-- Мн? невозможно съ нимъ стр?литься, поймите это, приколотить его я также не могу. Теперь ужь нечего разбирать, право-ли общественное мн?ніе или н?тъ! но вы сами знаете, какъ св?тъ смотритъ на подобнаго рода вещи. Своей дуэлью я только опозорю васъ и испорчу всю свою карьеру. Если вы нам?рены поссориться со мной изъ-за этого -- скажите мн? заран?е.
Быть можетъ, Франку даже хот?лось въ эту минуту, чтобы Лиззи хорошенько съ нимъ поссорилась; но ссора съ нимъ не входила въ ея планы.
– - Франкъ, сказала она тихо,-- не покидайте меня.
– - Я васъ не покину, отв?чалъ онъ.
– - Такъ вы сознаетесь, что онъ дурно обошелся
со мной?– - Сознаюсь вполн? и нахожу, что такое поведеніе непростительно.
– - А онъ все-таки останется ненаказаннымъ? спросила Лиззи съ т?мъ чувствомъ глубокаго негодованія, которое ощущаютъ вс? виновные, когда ихъ обвиняютъ.
– - Если вы станете себя хорошо держать, т. е. спокойно и съ достоинствомъ, то св?тъ самъ его казнитъ.
– - Не в?рю, все это вздоръ. Я не такая святая, чтобы осыпать благод?яніями моихъ враговъ и потомъ воображать, что я кладу имъ горячія уголья на голову. Я не Люси Моррисъ. (Франку сл?довало-бы принять къ сердцу пущенную шпильку, но онъ смолчалъ). Гд? мн? разыгрывать роль доброд?тели. Я ему въ лицо скажу, ч?мъ я его считаю. Я ему такъ отравлю жизнь, что онъ проклянетъ мое ожерелье.
– - Но в?дь вы не можете заставить его жениться на васъ.
– - Заставлю! Не съум?ть заставить челов?ка сдержать свое слово, когда я съ нимъ помолвлена? Слава Богу, я не д?вчонка.
– - Значитъ, вы его любите?
– - Люблю его? Я его ненавижу отъ всей души!
– - И все-таки хотите выйдти замужъ за него?
– - Никогда, Франкъ. Никогда! воскликнула Лиззи.-- Я дала ему слово, потому-что вы мн? это посов?товали. Да, вы! Если-бы я отъ васъ этого не слыхала, мн?-бы и въ голову не пришло принять его предложеніе. Вы очень хорошо помните тотъ день, когда вы мн? посов?товали принять его предложеніе, а сами не захот?ли ко мн? прі?хать.-- Говоря это, Лиззи с?ла очень близко къ кузену и положила ему руку на плечо.-- Но теперь, Франкъ, для того, чтобы вамъ угодить, я уже не сд?лаю глупости, я не пойду за него, а вотъ что сд?лаю. На зло имъ, вс?мъ имъ, ричмондскимъ идіоткамъ, я доведу его до того, что онъ будетъ стоять предо мной на кол?нахъ, будетъ умолять меня, чтобы я за него пошла. Объ ожерелья и помину не будетъ... и тогда... тогда я ему выскажу въ глаза... все, все! Выйдти за него замужъ! Да я ему дотронуться до моего мизинца не позволю!..
И, говоря это, Лиззи кр?пко сжала руку своего кузена.
ГЛАВА XXIV.
Изъ которой мы увидимъ, что думалъ Франкъ Грейстокъ о супружеств? вообще.
Франкъ Грейстокъ явился въ замокъ вскор? посл? полудня, но вы?халъ оттуда въ шестомъ часу. Заговорившись съ Лиззи, онъ усп?лъ вторично позавтракать съ нею и съ миссъ Мэкнельти и часа въ три всталъ, чтобы ?хать. Но кузина уговорила его осмотр?ть усадьбу и садъ; они отправились. Зат?мъ она увлекла его внизъ, къ морю.
– - Оставьте меня зд?сь, сказала она Франку, когда тотъ напомнилъ, что ему пора ?хать въ котэджъ къ Артуру.
– - Не помочь-ли вамъ взойдти на свалу? спросилъ кузенъ.
Лиззи молча покачала головой,-- точно она была слишкомъ взволнована для того, чтобы отв?чать на такое прозаическое зам?чаніе.
– - Мн? зд?сь такъ легко дышется, произнесла она, наконецъ, вздохнувъ полной грудью.-- Этотъ плескъ волнъ ласкаетъ мое ухо, я отдыхаю зд?сь отъ жужжанія старой Мэкнельти. Я часто прихожу сюда, зд?сь мн? знакомы каждая скала, каждый камешекъ! (Она немного приврала, конечно, потому-что была зд?сь всего одинъ разъ передъ этимъ). Над?юсь, что вы опять скоро прі?дете? продолжала она, взглянувъ очень выразительно на Франка. Тотъ, конечно, отв?чалъ, что будетъ скоро опять.