Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:
– - Я вамъ не назначаю ни дня, ни часа, сказала Лиззи.-- Мн? некуда отлучаться. Если вы не найдете меня въ замк?, знайте, что я буду зд?сь. Прощайте, Франкъ.
Кузенъ обнялъ ее за талью и поц?ловалъ, конечно, братскимъ поц?луемъ; зат?мъ онъ вскарабкался на скалу, с?лъ на пони и у?халъ.
– - Не разберу я что-то, какой это челов?къ? зам?тилъ старикъ Гоуронъ своей жен?.-- Можетъ быть, онъ ей и кузенъ, только кузены не такіе еще близкіе родственники, чтобы имъ можно было позволять обращаться съ собой, какъ съ непутной женщиной на базар?.
Изъ этихъ словъ можно понять, что м-ръ Гоуронъ наблюдалъ за парочкой, когда та спускалась со скалы къ морю. Франкъ, между-т?мъ, ?халъ задумавшись по дорог? въ котэджъ; голова его была такъ занята различными мыслями, что онъ не зам?тилъ ущелья, въ которое ему сл?довало повернуть и по?халъ прямо въ горы, гд? и заблудился. Ему, по настоящему, сл?довало-бы быть дома часа въ три или въ четыре; даже засид?вшись у Лиззи, онъ все-таки посп?лъ-бы къ семи часамъ; по милости-же своей разс?янности, онъ въ семь часовъ очутился
Лиззи Эстасъ и Люси Моррисъ не выходили у него изъ головы. Если мы позволимъ себ? сд?лать зд?сь зам?чаніе, что молодой челов?къ можетъ оставаться совершенно в?ренъ первой своей любви, полюбивъ въ то-же время другую женщину,-- читатели, пожалуй, оскорбятся нашимъ безнравственнымъ взглядомъ на челов?ческое сердце. Но спросите любого мужчину -- каждый изъ нихъ скажетъ вамъ, что это такъ, а многія молодыя женщины ничего другого и не ожидаютъ отъ своихъ возлюбленныхъ. "Только-бы онъ опять ко мн? вернулся!" думаютъ он? и остаются совершенно спокойны. Если-же онъ не вернется, он? со вздохомъ говорятъ, что таковъ, видно, св?тъ и стараются полюбить другого. Люси Моррисъ, конечно, жила слишкомъ уединенно, чтобы научиться этой мудрости; но Франка Грейстока, по этой части, нечего было учить. Онъ считалъ, что нисколько не погр?шилъ противъ Люси Моррисъ. "Въ наше время, разсуждалъ онъ самъ съ собою, трудно даже найдти в?рность, подобную моей; в?дь я, ради Люси, жертвую лучшими надеждами моей жизни, я все свое честолюбіе подчинилъ любви". На дн? души его шевелилось, конечно, тайное сожал?ніе, что ему придется посл? женитьбы разстаться съ многими прелестями настоящей жизни, но именно это-то сознаніе, что онъ, такъ сказать, приноситъ себя въ жертву любви, и успокоивало его сов?сть, нер?дко дававшую себя знать въ минуты его увлеченій. Франкъ собирался жениться на Люси Моррисъ, на д?вушк? безъ приданаго, безъ положенія, зарабатывающей свой хл?бъ, и все это потому только, что онъ ее любилъ. Его часто самого удивляло, какъ это онъ, юристъ, ловкій молодой челов?къ членъ парламента ушедшій по уши въ шумныя, св?тскія удовольствія, оставался настолько чистъ сердцемъ, чтобы быть способнымъ на такую громадную жертву? "Впрочемъ, продолжалъ онъ разсуждать, мн?, съ моимъ твердымъ характеромъ, нечего бояться н?которыхъ уклоненій отъ порядка обыденной жизни; общество трезвости устроено для исправленія безпутныхъ пьяницъ, а не для здоровыхъ, работящихъ отцовъ семейства, какимъ и я буду, пьющихъ только одну рюмку вина за об?домъ. Что за б?да, если на какомъ-нибудь пикник?, при случа?, я выпью стаканъ шампанскаго?"
Сл?довательно, у Франка Грейстока сегодня былъ пикникъ и онъ, оставаясь непоколебимо в?ренъ Люси Моррисъ, выпилъ, такъ-сказать, шампанскаго вм?ст? съ Лиззи Эстасъ на берегу моря. Блуждая теперь по горамъ, онъ много и долго мечталъ объ этомъ шампанскомъ. "Какая очаровательная женщина, моя кузина Лиззи, говорилъ онъ самъ себ?, улыбаясь. Совс?мъ на другихъ не похожа. Сколько въ ней энергіи, отваги и притомъ, какая она красавица! Я понимаю, конечно, что вс? ея заигрыванія со мной д?лаются не безъ разсчета. Но совс?мъ т?мъ он? на меня чрезвычайно пріятно д?йствуютъ. А что она любитъ меня бол?е вс?хъ на св?т?, это, пожалуй, в?роятно". Франкъ самъ не зам?чалъ камня, брошеннаго имъ этими словами въ Лиззи. Можно-ли было дов?рять женщин?, которая признавалась ему въ любви и въ тоже время выходила изъ себя отъ негодованія, что другой не соглашается на ней жениться.
Но Франкъ увлекся далеко своими мечтами. Ему невольно припомнилось то время, когда онъ собирался свататься за Лиззи, тотъ день, когда онъ хот?лъ сд?лать ей предложеніе и не сд?лалъ его только потому, что ему нельзя было вырваться изъ палаты. "А что? къ лучшему или къ худшему, что все иначе устроилось? спросилъ себя вслухъ молодой адвокатъ. Конечно, мн? было-бы чрезвычайно пріятно прі?зжать сюда въ Портрэ, какъ въ собственный домъ, посл? трудовъ парламентской сессіи. Съ такой богатой женой, какъ Лиззи, я могъ-бы достичь очень высокой степени государственной іерархіи, а теперь я совершенно ничтожная личность, челов?къ безъ всякаго значенія, потому-что я б?денъ, да кром? того еще и въ долгу. Все это такъ; но разв? любовь Люси Моррисъ не дороже вс?хъ мірскихъ благъ? Благородный челов?къ обязанъ быть в?ренъ и я буду в?ренъ. Но только Люси, конечно, не должна торопить меня свадьбой".
Поц?ловавъ свою кузину въ первый разъ въ Лондон?, Франкъ ясно разслышалъ, какъ Лиззи объявила ему, что она считаетъ его своимъ братомъ и потому принимаетъ его поц?луй, какъ сестра. Это не пом?шало ему однако повторить свой поц?луй. Сегодня-же, на берегу моря, они ц?ловались уже безъ оговорокъ; впрочемъ, братскія условія обыкновенно д?лаются одинъ разъ навсегда. Къ тому-же Франку льстило сознаніе, что онъ можетъ сд?латься другомъ Лиззи, если захочетъ, и можетъ даже отчасти им?ть на нее вліяніе. Онъ зналъ, что Лиззи чувствуетъ большое влеченіе къ нему и что она неохотно выпускаетъ власть изъ рукъ, а между-т?мъ, при первомъ его намек?, что они легко могутъ поссориться между собой, Лиззи принуждена была умолять, чтобы онъ не бросалъ ее на произволъ судьбы. Такого рода дружескія отношенія
чрезвычайно соблазнительны для молодого челов?ка, если этотъ другъ -- хорошенькая женщина. Лиззи обладала такимъ ум?ньемъ увлечь челов?ка, что не было возможности устоять передъ ней, такъ, наприм?ръ, большинство дамъ, конечно, св?тскихъ, карабкаясь по скаламъ, обыкновенно кричатъ, роб?ютъ, виснутъ на рукахъ у мужчинъ и вообще надо?даютъ вс?мъ до нельзя. Лиззи-же дотронулась, какъ фея, кончикомъ пальцевъ до плеча Франка, зат?мъ начала перескакивать съ камня на камень, не требуя его помощи; и вдругъ до того ослаб?ла, что онъ принужденъ былъ снести ее почти на рукахъ внизъ. Вотъ эта-то сцена, в?роятно, и вызвала м-ра Гоурона на зам?чаніе, что Франкъ обращался съ Лиззи, какъ съ безпутной женщиной на базар?. По правд? сказать, такого рода положеніе было не безопасно. Франкъ былъ самъ достаточно опытенъ по этой части, чтобы понять какіе печальные результаты происходятъ иногда всл?дствіе того, что молодыя женщины обращаются слишкомъ по родственному съ молодыми кузенами, въ особенности, если эти кузены помолвлены съ другими леди. Нев?сты, конечно, не одобрятъ такое обращеніе кузеновъ съ кузинами. Франкъ зналъ, что положеніе Лиззи требуетъ непрем?нно вторичнаго вступленія ея въ бракъ. Мужемъ ея быть онъ не могъ, сл?довательно, не подлежало сомн?нію, что онъ своимъ поведеніемъ вредилъ и ея репутаціи, и своей. Принимать особыя предосторожности во время свиданій съ Лиззи онъ не желалъ, думая не безъ основанія, что было-бы низостью съ его стороны прикрывать свои отношенія къ ней наружными приличіями. Франкъ чувствовалъ, что онъ д?йствуетъ опром?тчиво, но удержаться не могъ. Впрочемъ, многіе-ли изъ мужчинъ, на его м?ст?, поступили-бы иначе, им?я д?ло съ такой хорошенькой женщиной, какъ Лиззи Эстасъ? у Франка, на этотъ счетъ, была своего рода теорія."Если не ради себя, то ради ея мн? сл?дуетъ, конечно, быть благоразумн?е, разсуждалъ онъ, покачиваясь на с?дл?. Она моя кузина, а ея положеніе въ св?т? такого рода, что ей необходима надежная опора. Я знаю, что у нея сердца н?тъ, знаю, что она фальшива и корыстолюбива; но она такъ себя обставила, что, несмотря ни на что, всегда будетъ им?ть усп?хъ въ св?т?. Я вызвался быть ея другомъ и братомъ, и потому обязанъ предостерегать ее отъ ошибокъ и отъ всего дурного. Но ч?мъ-же я виноватъ если она ув?рила себя, что влюблена въ меня? Я знаю, что все это комедія, но она такая хорошенькая, а я слабъ, какъ всякій челов?къ; не приходится-же мн? спасать ее отъ самой себя. Да къ тому-жъ, небольшая заслуга быть благоразумн?е другихъ", заключилъ онъ, оглядываясь кругомъ въ то время, когда его пони остановился на вершин? обнаженной скалы. Только въ эту минуту Франкъ догадался, что онъ сбился съ дороги.
Было уже около десяти часовъ, когда онъ прибылъ въ котэджъ.
– - Над?юсь, что ты ужь отоб?далъ? спрашивалъ Геріотъ.
– - И не думалъ, возразилъ Франкъ.-- Я вы?халъ ран?е пяти часовъ, вполн? ув?ренный, что черезъ полтора часа буду зд?сь, а вм?сто того, я проплуталъ въ горахъ ц?лые пять часовъ. А ты об?далъ?
– - Намъ приготовили баранье плечо и цыпленка. Баранина до сихъ поръ стоитъ на огн?, а цыпленка я съ?лъ. Ты долженъ примириться съ разогр?тымъ жаркимъ.
– - Я голоденъ до того, что готовъ съ?сть, что угодно, отв?чалъ Франкъ,-- несмотря на то, что я завтракалъ великол?пно. Ну, что ты под?лывалъ безъ меня.
– - Читалъ "Сводъ", сказалъ Геріотъ.
– - Держись его кр?пче. Если теб? что пригодится впереди, такъ это "Сводъ". Я два года изучалъ его.
– - "Сводъ", да еще трубка -- вотъ ч?мъ я себя ут?шалъ въ твое отсутствіе, зам?тилъ Геріотъ.-- Впрочемъ, я проспалъ н?сколько часовъ сряду, а зат?мъ ходилъ гулять въ горы.
– - Съ ружьемъ? спросилъ Франкъ.
– - Я вытащилъ было его изъ чахла, да не съум?лъ съ нимъ сладить, такъ и оставилъ дома. Ко мн? приходилъ какой-то челов?къ, говоря, что онъ сторожъ дичи.
– - Отчего ты его не попросилъ уладить теб? ружье?
– - Стыдно было. Я его ув?рилъ, что хочу пройтись одинъ, чтобы посмотр?ть, каковы птицы въ горахъ, и насилу уб?дилъ остаться дома съ кухаркой. Завтра утромъ онъ придетъ къ намъ въ девять часовъ. Вотъ теб? весь отчетъ.
Пріятели провели вечеръ вдвоемъ, покуривая трубки и попивая виски съ водой. Кр?пкій спиртъ и табакъ разшевелили воображеніе молодыхъ людей и они стали говорить о женщинахъ. М?сяцъ тому назадъ, Франкъ, въ минуту откровенности, сообщилъ пріятелю о своей помолвк? съ Люси. О Лиззи Эсгасъ онъ упоминалъ, какъ о кузин?, интересами которой очень дорожилъ. Помолвка Лиззи съ лордомъ Фаунъ была изв?стна всему Лондону, поэтому немудрено, что и Артуръ Геріотъ о ней слышалъ. Кое-какіе смутные слухи о томъ, что обрученные не совс?мъ между собой ладятъ, также долет?ли до него, но онъ, конечно, ни за что бы не заговорилъ объ этомъ, если-бы Франкъ первый не завелъ р?чи.
– - Какъ странно вид?ть двухъ женщинъ, живущихъ одиноко въ такомъ огромномъ замк?, какъ Портрэ, зам?тилъ Франкъ!
– - Это странно потому, что немного женщинъ, у которыхъ н?тъ ни мужа, ни отца, но которыя им?ютъ достаточно средствъ для того, чтобы жить въ большихъ домахъ, отв?чалъ Артуръ.
– - А я нахожу, возразилъ Франкъ,-- что женщинамъ плохо жить въ одиночеств?. Въ дом?, гд? н?тъ мужчины хозяина, всегда чувствуется что-то горькое или скор?е грустное, меланхолическое. А гд? заведется мужчина, тамъ ужь увидишь во глав? хозяйства старую д?вушку или вдову. В?роятно, инд?йскій обычай сжигать вдовъ основанъ на сознаніи невозможности женщин? жить одной. Женщина не создана для одиночества. Для нея это мука, хуже муки Прометея. Женщина должна выходить замужъ -- разъ, два, три -- если это необходимо.