Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Непознанный мир (цикл повестей)
Шрифт:

И старый дворецкий повернулся к своему лорду.

– Ваша светлость, – спокойно произнёс он. – Вот моё вам окончательное решение: я лечу в Гулсен.

И, чтобы хозяин больше не задерживал его своими доводами и колебаниями, старик решительно направился к дракону Хэвиса. Вслед за ним ушли и всадники.

– Но Престон… – сокрушённо начал лорд, простирая вперёд руки. – Ты не понимаешь, что предаёшь меня?! Престон! Зачем… ЗАЧЕМ тебе это королевство?!.

Он печально вздохнул и, обернувшись назад, бросил растерянный взгляд на своё родовое гнездо.

– Кто же здесь будет за мною ухаживать, если тебя не будет? – сделал последнюю попытку

остановить слугу Чарльз.

– Мартин, который во мнении о Гулсене с вами солидарен, – безжалостно бросил Престон, уже вскарабкавшись на дракона при помощи Хэвиса. – Прощайте, ваша светлость.

И тут старик осознал: он забыл, что его позвали не только затем, чтобы избавить королевство от опасности, но и затем, чтобы взойти на трон и править Гулсеном до конца своей жизни! А это значит, что если лорд Чарльз в эту последнюю минуту не одумается и не полетит с ним, Престон его больше не увидит.

– Ваша светлость! – испуганно выкрикнул старик. Но с лордом Чарльзом вдруг что-то случилось, словно и он вспомнил о том же. Он в мгновение ока рванулся к дракону Казила и сам, без помощи всадника, вскарабкался в седло.

– Я лечу, Престон! – сообщил он слуге, и лицо его при этом в первый раз за это время озарилось улыбкой. – Что бы там ни ждало нас впереди, но я не могу отпустить тебя одного. И я решился. Это будет самый отчаянный шаг в моей жизни, ну и пусть.

– Да, ваша светлость, вы верно сказали, – ответил Престон, радуясь, что его лорд принял верное решение. – Это действительно самый отчаянный шаг в вашей жизни, но он же и самый правильный.

– Спасибо, Престон, – поблагодарил его лорд, и с этими словами покрепче уцепился за своего проводника Казила, который, дёрнув поводья, в мгновение ока поднял своего дракона в воздух, а следом и Хэвис своего.

– Летим в Гулсен! – радостно объявил Казил, и драконы, словно бы откликаясь на его слова, единогласно взревели и взмыли вверх, разорвав своими упругими крыльями облака.

И никто не видел, как они улетели. Никто, кроме забытого всеми Карузо, который, оставшись один, тихонько скулил и неотрывно глядел в небеса, словно ещё надеялся, что те, кто покинул его сейчас, вернутся назад совсем скоро, – по крайней мере, в пределах того срока, который отмерен его собачьей жизни.

====== Глава 2. Нерушимая клятва ======

Иная Англия была,

Ещё неведомая мне, –

И новый Лондон над рекой,

И новый Тауэр в вышине.

Уильям Блейк «Хрустальный чертог».

Высоко в небесах летели рядом друг с другом два дракона. Им предстоял короткий, но опасный путь в параллельный мир Великобритании через её световой портал.

Чарльз и Престон, сидя позади драконьих всадников, крепко держались за крепёжные ремни на их спинах, стараясь укрыться от резкого холодного ветра, который на такой высоте был особенно жестоким и пронизывал их тела буквально насквозь. А то, что ни Чарльз, ни Престон не успели взять с собою тёплые вещи, ещё более усугубляло их положение, и оттого им казалось, что они с минуты на минуту замёрзнут здесь и сейчас, и так и не увидят легендарного королевства.

Их проводники заметили это, но ничем пока не могли им помочь, сказав только, что портал уже близко и вскоре их испытание холодом закончится, – правда, добавили, что сейчас в Гулсене самый разгар зимы, которая холоднее, чем земная. Но пообещали, что домчат их до дворца Гулсенскасл ещё быстрее прежнего.

Престон не любил холода, но сейчас ему было не до собственных страданий: он тревожился за лорда.

Ведь он болен, и наверняка получит опасное осложнение после сегодняшнего полёта. Думая так, ему хотелось плакать от осознания собственной беспомощности. Но лишь в Гулсенскасле им помогут согреться, а до этого придётся спокойно переносить данное природное испытание.

Они летели, пригнув головы, поскольку смотреть вперёд с непокрытой головою было невозможно из-за сумасшедшего ветра, но всё же Престон как-то ухитрялся, прижимаясь лицом к плечу Хэвиса, прищурившись, смотреть вперёд, где навстречу им неслись пока что только одни серые, мрачные облака. Но какое-то время спустя впереди вдруг замерцало что-то, похожее на крупную звезду. Это что-то постепенно становилось всё больше и больше, а степень яркости его стремительно возрастала.

И вот уже перед ними возникло большое прямоугольное окно, ослепившее Престона своим сиянием. Старик опустил голову и покрепче вцепился в крепёжные ремни.

– Внимание, портал! – скомандовал всем Казил.

Его дракон первым помчался навстречу световому отверстию и на полной скорости слился с ним и исчез. Следом за ним соприкоснулся с порталом и дракон Хэвиса.

Миг – и вспышка света пропала, оставшись в портале, который теперь стремительно отдалялся от них. И драконы, пролетев ещё некоторое время вперёд, быстро пошли на снижение.

И вновь вихрь холодного ветра захватил их в свой плен. Скорость драконов теперь намного превышала ту, с которой они летели до портала. Но это продолжалось недолго. Через какое-то время Казил замедлил полёт и плавно полетел вперёд, постепенно снижая высоту. То же сделал и Хэвис.

Когда драконы, снижаясь, прошли сквозь последнюю череду кучевых облаков, лорд и слуга, взглянув вниз, увидели, наконец, то, чего никогда не смогли бы увидеть, если бы не согласились отправиться в Гулсен.

Великолепный белоснежный дворец возвышался над ними. И восхищённый Престон в который раз убедился в том, что всё описанное в книге Джереми Дарлингтона точь-в-точь соответствует истине. Гулсенскасл был даже ещё более прекрасен, чем тот, каким его описывал граф. И когда драконы сели возле главных ворот, Престон восхищённо воскликнул:

– Ваше королевство великолепно, я убедился в этом!

Спасибо, – улыбнулся Казил. – Но прежде чем мы войдём, ещё раз напомню вам: монарх при смерти; обещайте нам, что вы будете почтительны к нему и выслушаете всё, что он вам скажет. И главное: вы – не те, кем вы были на Земле, вы – те, кто пятьсот лет назад спасли наше королевство от грифонов.

– Мы обещаем, – подтвердил Престон и обратился к своему лорду: – Что ж, ваша светлость, боюсь, что здесь мне придётся называть вас сэром, а вам меня – Дорнтоном. И помните: вы – граф Джереми Дарлингтон.

– Престон, это унижение! – взмахнул руками Чарльз, но тут же смирился. – И зачем я только тебя послушал…

– Пожалуйста, ваша светлость, – взмолился старый дворецкий. – Это всё ради нашего же блага. Вспомните, каким был сэр Джереми Дарлингтон, и постарайтесь вести себя так же, как он.

– Но как я могу вести себя так же, как он, Престон, – возмутился лорд, – если он жил пятьсот лет назад?!

Дворецкий вздохнул.

– Если бы вы прочли его книгу, ваша светлость, – печально начал он, – вы бы знали его. Сэр Джереми был добрым, отзывчивым господином; он никогда не обижал других людей, был очень чуток и справедлив… Постарайтесь стать таким же, ваша светлость, хотя бы перед глазами его королевского величества.

Поделиться с друзьями: