Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллиантовое ожерелье
Шрифт:

"Я люблю васъ больше вс?хъ на св?т? и хочу быть вашей женой. Для меня будетъ величайшимъ счастіемъ стараться заслужить вашу любовь. Вс?мъ сердцемъ преданная вамъ, Люси".

Написанное письмо не удовлетворило ее. Но надо было скор?е отсылать его, такъ-какъ приближался часъ отхода почты. "Я думаю оно годится, сказала она сама себ?.-- Онъ пойметъ его". И письмо было запечатано и отослано на почту.

ГЛАВА XVI.

"Конечно родовое".

Затруднительное положеніе лорда

Фауна такъ тяжело отозвалось на его мысляхъ, что въ понед?льникъ утромъ при всемъ своемъ желаніи, онъ никакъ не могъ приняться за д?ла въ министерств?. Онъ чувствовалъ, какъ трудно ему согласить справедливость съ в?рностію данному слову, какъ не легко ему поступать такъ, чтобы его поведеніе не могли заподозрить и чтобы вообще не дать своимъ политическимъ врагамъ случая для клеветы. Эти мысли наполняли его голову и не давали ему покоя. Молодая вдовушка очень мила и богата и ему сл?довало-бы жениться на ней, но можетъ-ли онъ согласиться на бракъ съ нею, если она не хочетъ признавать никакихъ законовъ, не хочетъ сл?довать общепринятымъ обычаямъ. Онъ ув?рился, что любитъ ее и въ своемъ воображеніи онъ уже представлялъ себ?, что угощаетъ руководителей своей партіи въ замк?, въ Портрэ. Но безъ сомн?нія онъ скор?е отдастъ все -- любовь, доходы, красоту и замокъ, ч?мъ позволитъ себ? жениться на женщин?, которая завлад?ла чужимъ ожерельемъ и не хочетъ возвратить его. Онъ могъ жениться на ней и заставить ее возвратить спорную драгоц?нность, но онъ предвид?лъ заран?е, что едва-ли ему удастся под?йствовать на нее авторитетомъ мужа. Леди Эстасъ упряма; она сказала ему, что будетъ хранить эти брилліанты не въ его дом?, а въ своемъ собственномъ. Что долженъ онъ сд?лать, чтобы ни одно челов?ческое существо, чтобы ни одинъ изъ самыхъ крайнихъ тори, презирающихъ лорда-вига,-- не могъ сказать, что онъ неправъ. Онъ сд?лалъ предложеніе леди Эстасъ и не долженъ брать его назадъ. Къ тому-же леди Эстасъ могла подать на него жалобу за то, что онъ нарушилъ об?щаніе; его могутъ осудить, заставятъ уплатить издержки и онъ можетъ лишиться м?ста товарища государственнаго секретаря. Положеніе, во всякомъ случа?, затруднительное.

Франкъ Грейстокъ, какъ было изв?стно лорду Фауну, былъ самымъ ближайшимъ родственникомъ Лиззи въ Лондон?. Деканъ, ея дядя, жилъ въ Бобсборо, сл?довательно естественн?е всего было повидаться съ Грейстокомъ. Правда, Франкъ Грейстокъ считался изъ самыхъ ревностныхъ тори; Грейстокъ чаще вс?хъ своихъ товарищей нападалъ на лорда Фауна въ палат? общинъ за сааба. Въ недалекую голову лорда Фауна кр?пко зас?ла эта мысль и безпощадно грызла его. Онъ смотр?лъ на Грейстока, какъ на врага, который не упуститъ случая напасть на него. Челов?къ слабый и мелочной, онъ м?рялъ вс?хъ на свой аршинъ. И теперь ему приходится обращаться въ Грейстоку! Однакожъ онъ обратился къ нему и въ отв?тъ на его просьбу, Франкъ не замедлилъ въ тотъ-же день пос?тить его въ его министерств?. Но Франкъ прежде свиданія съ лордомъ Фауномъ заб?жалъ въ своей прекрасной кузин?.

Свиданіе лорда Фауна съ Франкомъ не привело ни къ какимъ результатамъ. Лордъ уб?дился еще бол?е, что Грейстокъ его отъявленный врагъ, а Франкъ р?шилъ окончательно, что лордъ Фаунъ пустой, упрямый, самодовольный глупецъ. Грейстокъ принялъ сторону своей кузины, хотя не зналъ самъ им?ла-ли Лиззи право на брилліанты. Она, конечно, повторила ему тоже самое, что, не красн?я, говорила м-ру Бенжамену, леди Линлитгау, м-ру Кампердауну, Люси и лорду Фауну, т. е. что сэръ Флоріанъ, отдавая ей это ожерелье, сказалъ, что оно очень ц?нно и она можетъ считать его своей собственностію.

– - Еслибъ оно было родовое, онъ никогда не подарилъ-бы его вамъ, сказалъ Франкъ съ ув?ренностью опытнаго адвоката.

– - Оно перешло ко мн? по насл?дству, сказала Лиззи н?жно, но жалобнымъ тономъ.

– - Все это вздоръ, милая Лиззи. Если ожерелье принадлежало вашему мужу, онъ могъ передать его вамъ, какъ и всякому другому.

– - Конечно, оно

принадлежало ему.

– - Вотъ зд?сь-то и закорючка. Но если будетъ какимъ нибудь образомъ доказано, что эти брилліанты составляютъ часть родового им?нія, вамъ прійдется возвратить ихъ. Сэръ Флоріанъ им?лъ право дарить вамъ только то, что составляло его личную собственность.

– - Но лордъ Фаунъ не им?етъ права распоряжаться этимъ ожерельемъ?

– - Конечно, н?тъ, сказалъ Франкъ, при этомъ онъ далъ весьма опрометчивое об?щаніе, что въ этомъ д?л? онъ приметъ сторону своей, милой кузины.

– - Я не знаю почему вы утверждаете, что леди Эстасъ присвоиваетъ себ? чужую собственность, сказалъ онъ лорду Фауну.

– - Я говорю то, что слышалъ отъ Кампердауна, отв?чалъ лордъ Фаунъ.

– - М-ръ Кампердаунъ прекрасный стряпчій и достойный уваженія челов?къ, зам?тилъ Грейстокъ.-- Я ничего не им?ю противъ м-ра Кампердауна. Но м-ръ Кампердаунъ погр?шимъ, какъ и вс? люди, онъ можетъ ошибаться.

– - Во всякомъ случа?, над?юсь м-ръ Грейстокъ, что вы не захотите довести это д?ло до суда присяжныхъ.

– - Вы не понимаете меня, лордъ Фаунъ. Если м-ръ Джонъ Эстасъ станетъ требовать эти брилліанты какъ долю насл?дника или часть родового им?нія, тогда это д?ло лучше всего отдать на обсужденіе сов?та адвокатовъ, который безпристрастно р?шитъ, какъ должна поступить моя кузина, леди Эстасъ. Я в?дь не забываю, что вы сд?лали ей предложеніе.

– - Да я д?лалъ ей предложеніе, сказалъ лордъ Фаунъ.

– - Полагаю, милордъ, что вы не думаете нарушить свое об?щаніе, и не откажетесь отъ брака изъ за того, что моя кузина выразила свое желаніе удержать у себя брилліантовое ожерелье, которое, по ея уб?жденію, принадлежитъ ей.

Эти слова были произнесены такимъ р?шительнымъ тономъ, что лордъ Фаунъ бол?е не сомн?вался, что Грейстокъ былъ его смертельнымъ врагомъ. Лично Фаунъ не былъ трусомъ, къ тому же онъ былъ ув?ренъ, что Франкъ Грейстокъ не вызоветъ его на дуэль. Но нравственно, лордъ Фаунъ былъ трусъ; онъ боялся, что этотъ челов?къ жестоко повредитъ ему, какъ политическому д?ятелю.

– - Вы, конечно, не сд?лаете этого, продолжалъ Франкъ,-- и потому позволите мн? ув?рить мою кузину, что она дурно поняла ваши слова.

– - Прежде ч?мъ я отв?чу вамъ, мн? надо вид?ть м-ра Кампердауна.

– - Я не могу понять, лордъ Фаунъ, съ какой стати джентльмену, подобному вамъ сов?тываться въ такомъ д?л? съ стряпчимъ.

Они оба стояли и выраженіе лица лорда Фауна было мрачно, безпокойно и полно сомн?нія. Онъ молчалъ, но, в?роятно, не подозр?валъ, какъ краснор?чиво было его молчаніе.

– - Моя кузина, леди Эстасъ, продолжалъ Франкъ,-- не можетъ оставаться въ неизв?стности. Я соглашаюсь, что ея права на эти драгоц?нности подлежатъ изсл?дованію, конечно, я, какъ ея близкій родственникъ, не долженъ принимать участія въ этомъ д?л?. Но также какъ ея родственникъ, я обязанъ сказать вамъ, что вашъ бракъ съ нею нельзя ставить въ зависимость отъ исхода д?ла объ этомъ ожерельи. Она избрала васъ своимъ будущимъ мужемъ и я долженъ позаботиться, чтобы вы поступили съ нею честно, справедливо и почтительно.

Франкъ говорилъ очень свободно, тогда какъ лордъ Фаунъ былъ похожъ въ эту минуту на мокрую курицу.

– - Но, сказалъ его сіятельство,-- я хочу, чтобы это д?ло было р?шено по всей справедливости.

– - Такъ и будетъ сд?лано. Моя кузина не захочетъ оставить у себя то, что ей не принадлежитъ. Итакъ я могу ее ув?рить, что вы не нам?рены нарушить своего слова.

Для лорда Фауна было прес?чено всякое отступленіе и онъ принужденъ былъ уступить. Обрученіе сохранялось въ полной сил?. Р?шено было приб?гнуть въ разбирательству въ сов?тъ адвокатовъ. Возлюбленные пока не должны были вид?ться. И когда д?ло будетъ окончательно р?шено, лордъ Фаунъ долженъ выразить свое сожал?ніе, что подозр?валъ свою нев?сту. Лордъ Фаунъ протестовалъ только противъ посл?дняго пункта условія и онъ пока остался не р?шенномъ.

Поделиться с друзьями: