Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Виновата ли она?
Шрифт:

– - Что до этого касается, то ни Брокъ, ни я не им?емъ ни мал?йшаго сомн?нія. Да и никто изъ насъ не сомн?вается въ вашихъ дарованіяхъ. Самъ Файнспонъ указываетъ на васъ, какъ на челов?ка, наибол?е способнаго занять это м?сто.

– - Премного благодаренъ за такое лестное мн?ніе. Но все это я говорю къ тому, чтобы вы поняли, какъ неумолимы должны быть требованія того долга, который заставляетъ меня отказаться отъ вашего предложенія.

– - Но вы еще пока не отказались, зам?тилъ герцогъ. Я буду васъ, во всякомъ случа?, дожидаться въ верхней палат?. Хорошо бы вы сд?лали, если бы приняли министерскій портфель. Подумайте-ка объ этомъ. Я ни слова не говорю противъ того долга, который, какъ вы утверждаете, на васъ лежитъ; но хорошо бы, если бы можно было согласить его съ вашими обязанностями, какъ общественнаго д?ятеля. Вспомните, что такіе люди, какъ вы, принадлежатъ своему отечеству.

Сказавъ

это, герцогъ у?халъ и мистеръ Паллизеръ остался одинъ. Въ ушахъ его все еще звен?ли слова, сказанныя недавно его женою; я люблю Борго Фицджеральда, люблю его вс?мъ сердцемъ.-- Не весело молодому мужу слышать такія р?чи. Есть, конечно, люди, которыхъ подобное открытіе сильн?е потрясло бы, ч?мъ оно потрясло Плантагенета Паллизера. Челов?къ онъ былъ ровнаго, безстрастнаго характера. Т?мъ не мен?е, въ этомъ признаніи было что-то такое, омрачившее для него божій св?тъ. Въ первые четверть часа по отъ?зд? герцога, онъ бол?е думалъ о жен? своей и о Борго Фицджеральд?, ч?мъ о лорд? Брок? и о мистер? Файнспон?. Онъ сознавался передъ самимъ собою, что женился на ней, не любя ее и не нуждаясь въ ея любви. Не самъ ли онъ былъ кругомъ виноватъ во всемъ, что случилось? Но теперь... теперь онъ любилъ ее. Онъ чувствовалъ, что для него будетъ невыносимо тяжело потерять ее, даже если бы это не было сопряжено съ скандаломъ и позоромъ передъ общественнымъ мн?ніемъ. Ея признаніе, что она любитъ другого, ножомъ поразило его въ самое сердце. Наконецъ-то въ этомъ сердц? нашлась живая струна, которую ей удалось зад?ть!

Часъ спустя по отъ?зд? герцога, мистеръ Паллизеръ взялъ шляпу и отправился въ паркъ. Онъ прошелъ Гайдъ-Паркомъ въ Кенсингинскій садъ и провелъ ц?лый часъ, расхаживая взадъ и впередъ подъ вязами. Вернулся онъ съ прогулки въ твердомъ нам?реніи отказаться отъ открывавшейся передъ нимъ блестящей карьеры.-- Я самъ былъ виноватъ въ томъ, что случилось, сказалъ онъ самаму себ?,-- и съ божьею помощью, я поправлю свою вину.

Но не въ характер? мистера Паллизера было пороть горячку; онъ условился съ герцогомъ дать ему отв?тъ въ восемь часовъ, а потому и не подумалъ ускорить часъ своего свиданья съ нимъ. Въ нижнюю палату онъ не пошелъ, не желая подвергаться распросамъ, на которые не зналъ бы, что отв?чать. Онъ пооб?далъ дома одинъ; разъ сказавъ жен?, что онъ увидится съ нею въ девять часовъ, онъ и не подумалъ идти къ ней раньше. Ровно въ восемь часовъ онъ с?лъ въ карету и по?халъ въ верхнюю палату.

– - Ну, Паллизеръ, молвилъ герцогъ, выслушавъ его отказъ:-- вамъ, конечно, лучше знать. Все, что я могу сказать вамъ съ своей стороны, это то, что мн? очень прискорбно лишиться васъ, такъ прискорбно, что и выразить мудрено.

Герцогъ проговорилъ это очень печальнымъ голосомъ, и можно было подумать, что онъ вотъ-вотъ прослезится. Ну, не досадно ли было, что вс? его хлопоты пропали даромъ изъ-за прихоти вздорной бабенки!-- У меня никогда къ ней не лежало сердце, подумалъ онъ про себя, припоминая, быть можетъ, при этомъ жалобы герцогини на лэди Гленкору... Мн? надо сейчасъ же отправиться къ Броку, продолжалъ онъ вслухъ, и сказать ему объ этомъ. Ужъ, право, не знаю, какъ мы теперь извернемся. Прощайте, прощайте! Н?тъ, я не сержусь, мы съ вами по прежнему останемся друзьями, только жаль мн?, очень жалъ, что такъ вышло.

И съ этими словами оба политическіе д?ятели разстались.

Мы ужь за одно просл?димъ ходъ этого политическаго движенія до конца. Герцогъ въ этотъ же вечеръ увид?лся съ лордомъ Брокомъ; зат?мъ, оба наши министра послали за третьимъ мужемъ, славившимся великою опытностью въ составленіи кабинетовъ. Наши государственные мужи раскинули умомъ-разумомъ втроемъ, а на сл?дующій день лордъ Брокъ произнесъ передъ парламентомъ р?чь, въ защиту своего сотоварища, мистера Файнспона. Печать казначейства осталась въ рукахъ посл?дняго, по крайней м?р?, до окончанія сессіи, къ великому изумленію вс?хъ политическихъ кумушекъ въ стран?, которыя, покачивая головами, толковали о необычайномъ вліяніи мистера Файнспона и о томъ, что безъ него лордъ Брокъ не отваживается стать лицомъ къ лицу съ оппозиціей.

Мистеръ Паллизеръ, между т?мъ, возвратился къ жен? и объявилъ ей о принятомъ имъ р?шеніи.

– - Думаю, что намъ всего лучше будетъ ?хать, не теряя времени, сказалъ онъ ей. По крайней м?р?, съ моей стороны не будетъ никакой задержки.

ГЛАВА XIX.

ИМЯ АЛИСЫ ВАВАЗОРЪ ПОПАДАЕТЪ НА ДЕНЕЖНЫЙ РЫНОКЪ.

Дней десять или дв?надцать спустя по возвращеніи Джоржа Вавазора въ Лондонъ, онъ явился въ контору мистера Скреби

съ четырьмя небольшими клочками бумаги въ рук?. Мистеръ Скреби, по обыкновенію, приставалъ за деньгами. Третьи выборы подходили и деньги расточались щедрой рукой между избирателями.-- Я челов?къ семейный, мистеръ Вавазоръ, а потому никогда не кидаюсь, очертя голову, въ такія предпріятія, исходъ которыхъ нев?ренъ.-- Этими словами мистеръ Скреби отв?чалъ на предложеніе Джоржа взять отъ него росписку на ту сумму, которую онъ затратитъ въ предстоящіе выборы, съ уплатою въ три м?сяца.-- Вы знаете, сказалъ ему Джоржъ, какъ трудно достать наличныя деньги тотчасъ же по полученіи насл?дства, особенно когда все насл?дство заключается въ недвижимомъ имуществ?.-- Трудно-то оно очень трудно, отв?чалъ мистеръ Скреби, которому были изв?стны, какъ нельзя лучше, вс? подробности зав?щанія стараго сквайра. Два дня спустя посл? этого разговора, Джоржъ снова явился въ контору стряпчаго, принесъ съ собою т? четыре клочка бумаги, о которыхъ было упомянуто выше. Мистеръ Скреби внимательно разсмотр?лъ ихъ; но прежде, ч?мъ мы узнаемъ его мн?ніе объ этихъ документахъ, намъ необходимо сд?лать небольшое отступленіе.

Однажды утромъ, когда Алиса сид?ла одна въ своей гостиной, горничная пришла доложить ей, что какой-то "джентльменъ" желаетъ ее вид?ть. При этомъ, но тону горничной, ясно можно было вид?ть, что она очень хорошо знаетъ, что пос?титель этотъ вовсе не джентльменъ.

– - Какой-то джентльменъ? Кто бы это могъ быть?

– - Не знаю, миссъ: кажется мн?, что онъ не изъ настоящихъ господъ; а впрочемъ, съ виду онъ ничего.

– - Проси его сюда. Только не м?шало бы, Дженъ, узнать прежде его имя.-- Дженъ ушла и черезъ минуту вернулась съ изв?стіемъ, что фамилія пос?тителя -- мистеръ Леви.

Алиса встала на встр?чу гостю и тотчасъ же поняла, почему горничная доложила о немъ такимъ страннымъ тономъ. Мистеръ Леви, д?йствительно, не принадлежалъ къ разряду т?хъ джентльменовъ, въ кругу которыхъ Алиса привыкла вращаться. То былъ приземистый, смуглый челов?чекъ съ лукавыми глазами, пом?щавшимися очень близко одинъ отъ другого, съ большимъ, горбатымъ носомъ и чорными усиками.-- Не понравилась Алис? наружность этого мистера Леви, но д?лать было нечего; она прив?тствовала его легкимъ наклоненіемъ головы и попросила садиться.

– - Папа еще не од?тъ? спросила Алиса у горничной.

– - Н?тъ, миссъ, кажись, еще не од?тъ.

Алиса сочла не лишнимъ довести до св?денія мистера Леви, что въ дом? есть мужчина.

– - Я явился къ вамъ, миссъ, по одному д?льцу, заговорилъ мистеръ Леви, когда они остались вдвоемъ.-- Безпокоиться вамъ тутъ нечего; д?льце, какъ вы увидите, не богъ знаетъ какое.-- Зат?мъ онъ вынулъ изъ жилетнаго кармана бумажникъ и отыскалъ въ немъ записку, которую и вручилъ Алис?. По почерку адреса, Алиса тотчасъ же узнала, что записка эта отъ ея двоюроднаго брата.-- Такъ точно, миссъ, проговорилъ мистеръ Леви это отъ Джоржа Вавазора. Меня вы, я полагаю, никогда не изволили вид?ть?

– - Н?тъ, сэръ; сколько мн? изв?стно, я вижу васъ въ первый разъ.

– - Я письмоводитель вашего двоюроднаго братца.

– - А! вы письмоводитель мистера Вавазора. Съ вашего позволенія, сэръ, я прочитаю теперь его письмо.

– - Сд?лайте одолженіе, миссъ.

Письмо Джоржа Вавазора къ кузин? было сл?дующаго содержанія:

"Милая Алиса,

"Посл? того, что произошло между нами въ посл?днее наше свиданье, я былъ ув?ренъ что, по возвращеніи изъ Уэстморлэнда, вы распорядитесь о перевод? на моихъ банкировъ нужной мн? суммы денегъ. Но оказывается, что вы и не подумали этого сд?лать. Само собою разум?ется, я на васъ за это не въ претензіи, потому что женщины въ подобныхъ д?лахъ р?дко ум?ютъ во время принять надлежащія м?ры. Вы уже, безъ сомн?нія, слышали, какъ несправедливо поступилъ со мною мой д?дъ, и, конечно, разд?ляете мое негодованіе. Упоминаю объ этомъ обстоятельств? потому, что содержаніе его зав?щанія обязываетъ васъ теперь бол?е, ч?мъ когда нибудь, свято соблюсти то, что вы мн? об?щали.

"Пока между нами не исчезнутъ вс? недоразум?нія,-- а что они исчезнутъ, въ этомъ я не сомн?ваюсь,-- я считаю бол?е благоразумнымъ не являться къ вамъ лично. Вотъ почему я посылаю къ вамъ моего письмоводителя съ четырьмя векселями, въ пятьсотъ фунтовъ каждый, на которыхъ я и прошу васъ подписать ваше имя. Мистеръ Леви покажетъ вамъ, какъ это сд?лать. Срокъ уплаты по этимъ векселямъ черезъ дв? нед?ли, такъ что деньги должны быть готовы въ контор? Дроммондсъ никакъ не позже понед?льника; хорошо было бы даже, если бы он? были на лицо въ субботу. Васъ такъ хорошо знаютъ въ контор? Дроммондсъ, что вы, в?роятно, не потяготитесь сами за?хать туда въ субботу посл? об?да и справиться, все ли въ порядк?.

Поделиться с друзьями: