Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Виновата ли она?
Шрифт:

– - Про какое это вы д?ло говорите? спросилъ Бельфильдъ, наливая себ? вина.

– - Вы очень хорошо знаете про какое.

– - Да ужь больно долго вы съ нимъ возитесь что-то.

– - Совс?мъ н?тъ; этакое д?ло никакъ нельзя скоро обд?лать. Со смерти того, перваго-то, прошло только девять м?сяцевъ и ужь я многое усп?лъ обработать.

– - Да я-то ч?мъ вамъ пом?ха?

– - А т?мъ, что вы разстроиваете меня и ее разстроиваете. Вы думаете, я не вижу, что вы все это д?лаете нарочно? Слушайте-ка что я вамъ предложу: если вы согласитесь у?хать изъ Норвича на одинъ м?сяцъ, я об?щаюсь дать вамъ взаймы дв?сти фунтовъ въ тотъ день, когда она сд?лается моею женою.

– - Куда же это вы мн? прикажете у?хать?

– -

Да, прі?зжайте жить въ Ойлимидъ, если хотите; до съ т?мъ, конечно, условіемъ, чтобы вы д?йствительно жили тамъ и не таскались то и д?ло сюда.

– - А вы будете попрекрать меня т?мъ, что я будто кромсаю ветчину, потому что она не моя? Слуга покорный! Эхъ, Чизсакеръ! сказать вамъ что ли откровенно мою мысль?

– - Что вы хотите сказать?

– - А то, что женщина эта и въ мысляхъ не им?етъ идти за васъ за мужъ. Выкиньте-ка эту зат?ю изъ головы и не тратьте по пустому денегъ на шитыя рубашки, да на лакированные сапоги. Д?ло, видите-ли, въ томъ, Чизсакеръ, что отъ васъ подъ часъ разитъ скотнымъ дворомъ, да и слишкомъ ужь вы начали говорить про свои деньги, а мистрисъ Гринау такихъ не любитъ. Еще вы могли бы над?яться на усп?хъ, еслибы взяли прим?ръ съ меня и откровенно говорили ей про ея денежки, но теперь ваши д?ло въ конецъ проиграно.

И говоря это Бельфильдъ какъ ни въ чемъ не бывало попивалъ вино и казался въ высшей степени доволенъ самимъ собою. Чизсакеръ былъ такъ изумленъ, слушая такія р?чи отъ челов?ка, котораго онъ поилъ и кормилъ изъ милости, что у него не хватало голоса и словъ, чтобы ему отв?чать.

– - Такъ-то, мил?йшій вы мой Чизи, продолжалъ капитанъ, я высказалъ вамъ свою мысль безъ утаекъ и вы, право, хорошо сд?лаете, если послушаете моего сов?та. Она и не думаетъ идти за васъ за мужъ; по вс?мъ в?роятіямъ, она выдетъ за меня, но, если бы даже и не такъ, то за васъ-то она ни въ какомъ случа? не пойдетъ.

– - Скажите, сэръ, нам?рены вы отдать мн? мой долгъ? вымолвилъ наконецъ, мистеръ Чизсакеръ, не находя другаго бол?е д?йствительнаго способа зад?ть своего противника.

– - Какъ же нам?ренъ, непрем?нно.

– - Но когда, позвольте спросить?

– - Когда я женюсь на мистрисъ Гринау; а потому я и расчитывалъ на ваше сод?йствіе въ этомъ предпріятіи. Выпьемъ-ка за ея здоровье. Вы всегда будете у насъ самымъ дорогимъ гостемъ, Чизи, и мы не будемъ д?лать вамъ зам?чаній, если вы какъ нибудь случайно искромсаете ветчину.

– - Вы мн? за все это заплатите, сэръ, проговорилъ мистеръ Чизсакеръ, задыхаясь.

– - Ну да, дружище, конечно заплачу вдовушкиными деньгами. Однако полчаса уже прошло, намъ пора къ дамамъ.

– - Я выведу васъ на св?жую воду.

– - Ну, полноте, за что такая немилость.

– - Не удостоете ли вы мн? сказать, капитанъ Бельфильдъ, гд? вы нам?рены провести сегодняшнюю ночь?

– - Знаю одно только, что я проведу ее въ Ойлимид? не иначе, какъ если вы мн? об?щаетесь отвести для начлега одну изъ парадныхъ спаленъ съ мебелью изъ краснаго дерева.

– - Никогда нога ваша не переступитъ черезъ порогъ моего дома, въ этомъ я вамъ ручаюсь. Подлецъ вы, милостивый государь.

– - Полноте, полноте, Чизи, не хорошо зат?вать ссору въ гостяхъ у дамы. Что-жь вы не допиваете вино? Выпили бы еще стаканъ и мы пошли бы на верхъ.

– - Вашъ скарбъ остался въ Ойлимид? и я не выдамъ вамъ его, пока вы не выплатите мн? моихъ денегъ до посл?дняго шиллинга. Посмотримъ, какъ-то вы попляшете безъ него; небось, у васъ дома и рубашки не осталось.

– - По счастью я захватилъ съ собою перем?нную рубашку изъ Ойлимида; вотъ такъ во время догадался, не такъ ли Чизи? Однако, если вы не хотите больше пить вина, я могу позвонить, чтобы Жанета его убрала.-- И, позвавъ Жанету, капитанъ легкою поступью отправился въ гостиную.

– - Былъ онъ зд?сь на дняхъ? спросилъ Чизсакеръ, кивнувъ головою въ сл?дъ капитана.

– - Кто, капитанъ? И н?тъ!

онъ теперь не больно то часто сталъ ?здить.

– - Онъ отъявленный мерзавецъ.

– - Что это вы говорите, мистеръ Чизсакеръ.

– - Да ужь такъ, такъ! и мн? что-то сдается, что и иные прочіе немногимъ лучше его.

– - Если вы это про меня намекаете, мистеръ Чизсакеръ, то, видитъ Богъ, вы взводите на меня большую напраслину.

– - Не даромъ же онъ такъ зазнался.

– - Ничего-то я не знаю про ихнія д?ла, мистеръ Чизсакеръ; а что я завсегда держала вашу сторону, сэръ, такъ ужь это точно что завсегда.-- И Жанета приложила къ глазамъ носовой платокъ.

Мистеръ Чизсакеръ направился къ двери, но, озаренный внезапною мыслью, остановился и, вынувъ изъ кармана полкрону, вручилъ ее Жанет?. Жанета прис?ла и еще разъ повторила свое посл?днее ув?реніе, что завсегда держала сторону мистера Чизсакера.

Когда Чизсакеръ вошелъ въ гостиную, глазамъ его представилось сл?дующее зр?лище: капитанъ Бельфильдъ сид?лъ на диван? возл? вдовушки и разсматривалъ вм?ст? съ нею альбомъ фотографическихъ портретовъ. Мистриссъ Гринау поклонилась такъ низко, что край ея воротника пришелъ какъ-то разъ въ соприкосновеніе съ усами капитана, причемъ на лиц? капитана изобразилось чувство удовлетвореннаго самолюбія.

– - Да, говорила мистриссъ Гринау, вы видите его на этой карточк?, какъ живого.-- Милый Гринау, продолжала она, обращаясь къ карточк? усопшаго мужа, добрый другъ мой! если я не свято сохранила в?рность твоей памяти, то да лишусь я единственнаго ут?шенья, оставшагося мн? въ жизни. Пускай твой духъ перестанетъ тогда пос?щать меня въ моихъ сновид?ніяхъ.-- И говоря это, она нажимала мизинцемъ мизинецъ Бельфильда, придерживавшаго вм?ст? съ нею альбомъ.

Подъ обаяніемъ ея краснор?чія Бельфильдъ съ н?которымъ любопытствомъ заглянулъ въ альбомъ; онъ увид?лъ передъ собою неказистую, дюжинную физіономію старика съ глазами, напоминавшими поросячьи, и съ беззубымъ ртомъ. То было одно изъ т?хъ лицъ, которымъ, по настоящему, никогда бы не сл?довало отдавать себя на жертву безпощадной правдивости солнца-портретиста. Всякая другая вдова, если бы сохранила въ своемъ альбом? портретъ такого мужа, то ни за что не отважилась бы обратить на него вниманіе постороннихъ -- Вы не видали этого портрета, мистеръ Чизсакеръ, продолжала мистриссъ Гринау.

– - Я вид?лъ его въ Ярмоут?, угрюмо проговорилъ мистеръ Чизсакеръ.

– - Этого портрета вы никакъ не могли вид?ть въ Ярмоут?,-- возразила мистриссъ Гринау даже съ легкимъ отт?нкомъ упрека въ голос?,-- по той простой причин?, что его вовсе и не было со мною въ Ярмоут?. Можетъ статься, вы вид?ли другой, большой портретъ, который всегда стоитъ и будетъ стоять у моего изголовья.

– - Ну н?тъ, ужь что до этого касается, то мы похлопочемъ, чтобы вышло иначе,-- подумалъ про себя капитанъ Бельфильдъ.

Подали кофе, и капитанъ съум?лъ и тутъ досадить мистеру Чизсакеру; онъ взялся накладывать сахаръ и передвигать чашки, остальному обществу. Онъ даже подалъ чашку своему врагу.

– - Покорн?йше благодарю, капитанъ Бельфильдъ, я не хочу кофе, проговоритъ мистеръ Чизсакеръ, и по тону его мистриссъ Грняау угадала, что соперники перессорились.

Мистеръ Чизсакеръ твердо р?шился не уходить, пока у мистриссъ Гринау будетъ сид?ть капитанъ Бельфильдъ; зат?мъ, онъ положилъ непрем?нно добиться отъ вдовушки р?шительнаго отв?та, если не ныньче, то, по крайней м?р?, завтра; а до т?хъ поръ ему ничего бол?е не оставалось, какъ пассивно переносить свое незавидное положеніе. И такъ, онъ сид?лъ и дулся, между т?мъ, какъ Бельфильдъ такъ и сыпалъ милой болтовней; въ душ? мистеръ Чизсакеръ ут?шалъ себя размышленіями о томъ, какой онъ достаточный челов?къ и что за голь этотъ капитанъ, и съ какимъ наслажденьемъ онъ, мистеръ Чисакэръ, при первомъ же случа?, откроетъ мистриссъ Гринау глаза относительно этого прощалыги.

Поделиться с друзьями: