Зарубежная поэзия

ЖАНРЫ

Популярные авторы

Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа. William Shakespeare — Images as the Cosmogony of Myth
5.00
рейтинг книги
В связи с чем, у критика сложилось впечатление, что поэт в содержании сонетов этой группы принял поведенческую позицию полного самоотрицания, таким образом он отрицал, даже своё персональное Эго, как поэта и человека. Впрочем, строка 14 сонета 89, также подтверждала сложившийся парадокс предыдущей строки, предоставляя пространство для размышлений: «For I mu t ne'er love him whom thou do t hate», «Для этого, не должен Я любить того, кого ты ненавидишь». Следуя универсальному принципу «от обратного»,…
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
5.00
рейтинг книги
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви Свами Ранинанда **************** Постер обложки книги «Уильям Шекспир метаморфозы образов любви» 17.12.2021 © Свами Ранинанда «Уильям Шекспир метаморфозы образов любви» Po ter 2021 © Swami Runinanda «William Shake peare i metamorpho e at the image of love» _______________________ William Shake peare Sonnet 18, 144, 7, 85, 86, 14, 101, 2, 141, 19, 63 Не мои собственные страхи, ни пророческая душа В целом мире…
Уильям Шекспир — вереница чувственных образов
9.52
рейтинг книги
Постер обложки книги «Уильям Шекспир – вереница чувственных образов» Po ter }2020 © Swami Runinanda «William Shake peare» Уильям Шекспир – вереница чувственных образов О Г Л А В Л Е Н И Е «» 11.06.2018 © Свами Ранинанда «» 07.07.2018 © Свами Ранинанда «» 26.01.2019 © Свами Ранинанда «» 07.04.2019 © Свами Ранинанда «» 02.01.2019 © Свами Ранинанда «» 20.04.2020 © Свами Ранинанда «» 20.05.2020 © Свами Ранинанда «» 12.07.2020 © Свами Ранинанда…
Уильям Шекспир — алхимия образного языка
5.00
рейтинг книги
К примеру, Уильям Шекспир метафорически сравнил леди Элизабет Вернон, сравнивая её при помощи аллегорического образа «благоухающей розы», «the fragrant Ro e» в строке 3 сонета 95, по-видимому, тогда он опирался на античные образы, взявшие своё начало от эпоса «Одиссея» Гомера или «Скорбных Элегий» Овидия. Невзирая на это, хочу подчеркнуть, что в тезисах академических трудов ряда современных критиков нашли место утверждения об заимствовании Шекспиром поэтических образов из поэзии Петрарки и Данте…
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 97, 73, 75 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда *************** Po ter 2023 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 97, 73, 75» Henry Wriothe ley, 3rd Earl of Southampton by Marcu Gheeraert the Younger William Shake peare Sonnet 97 «How like a Winter hath my ab ence been» William Shake peare Sonnet 73«That time of year thou may t in me behold» William Shake peare Sonnet 75«So are you to my thought a food to life» ______________________…
Сонеты 15, 16, 81 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Зачастую, не приняв во внимание роль юного графа Саутгемптона в создании кажущихся повторов фрагментов пьес или схожесть образов. Дело в том, что Саутгемптон привносил, возможно неосознанно в произведения других авторов идеи и образные фрагменты сюжетов уже использованных ранее в пьесах Шекспира. Именно, эти необдуманные действия служили поводом для публичных скандалов, когда поэт в сердцах написал в сонете 112: «vulgar candal tamp'd upon my brow», «вульгарный скандал штамповался на моём челе».…
Сонеты 8, 118, 113 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Через минуту няня и Марк снова шли по площади. В сумочке у девушки лежал флакончин духов, а малыш крепко сжимал в руке пистолет. Они уносили с собой "любовь и "смелость", подаренные щедрой Ягг. Однако эти приятные сами по себе дары не гарантировали (к нашему огромному сожалению) им счатья до конца дней. Народ все прибывал и прибывал на ярмарочную площадь. Один за другим Грета внимала с полок свои подарки. Денег с покупателей она, как любая уважающая себя волшебница, не брала, чем вызывала у одних…
Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 19, 63 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда ************** Cover book 2021 © Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet 19, 63» Po ter 2021 © Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet 19, 63» William Shake peare Sonnet 19 «Devouring Time, blunt thou the lion’ paw » William Shake peare Sonnet 63 «Again t my love hall be, a I am now» ______________________ «У времени нет чувств — нет милосердия и жестокости человека»…
Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 119, 99 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда *************** Po ter 2023 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 119, 99» Portrait of Edward de Vere, 17th Earl of Oxford 17th century Unknown author, after (1550-1604) | National Portrait Gallery at London William Shake peare Sonnet 119 «What potion have I drunk of Siren tear » William Shake peare Sonnet 99 «The forward violet thu did I chide» _____________________ …
Уильям Шекспир — слова символы, как язык иносказания
5.00
рейтинг книги
Через минуту няня и Марк снова шли по площади. В сумочке у девушки лежал флакончин духов, а малыш крепко сжимал в руке пистолет. Они уносили с собой "любовь и "смелость", подаренные щедрой Ягг. Однако эти приятные сами по себе дары не гарантировали (к нашему огромному сожалению) им счатья до конца дней. Народ все прибывал и прибывал на ярмарочную площадь. Один за другим Грета внимала с полок свои подарки. Денег с покупателей она, как любая уважающая себя волшебница, не брала, чем вызывала у одних…
Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
8.12
рейтинг книги
Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purpo ed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me la t, When other petty grief have done their pite, But in the on et come: o hall I ta te At fir t the very wor t of fortune' might; And other train of woe, which now eem woe: Compared with lo of thee will not eem o. — Sonnet 90 William Shake peare __________________________ 2020 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям…
Избранное
5.00
рейтинг книги
БЕЗУМНАЯ ДЖЕЙН ГОВОРИТ С ЕПИСКОПОМ В НЕПОГОДУ КОЛЫБЕЛЬНАЯ «Я РОДОМ ИЗ ИРЛАНДИИ» ТОМ-СУМАСШЕДШИЙ МОЛИТВА СТАРИКА ПУСТЫННИК РИБХ О НЕДОСТАТОЧНОСТИ ХРИСТИАНСКОЙ ЛЮБВИ (Перевод А.С.) ЛЯПИС-ЛАЗУРЬ ТРИ КУСТА КЛОЧЕК ЛУЖАЙКИ ПРОКЛЯТИЕ КРОМВЕЛЯ ПЕСНЯ ПАРНЕЛЛИТОВ БУЙНЫЙ СТАРЫЙ ГРЕХОВОДНИК ВОДОМЕРКА ШПОРЫ ПЬЯНЫЙ ВОСХВАЛЯЕТ ТРЕЗВОСТЬ (Перевод А.С.) ДЖОН КИНСЕЛЛА ПЬЕТ ЗА УПОКОЙ МЭРИ МОР ВЫСОКИЙ СЛОГ ПРИВИДЕНИЯ (Перевод А.С.) ПАРАД-АЛЛЕ ЧЕРНАЯ БАШНЯ В ТЕНИ БЕН-БАЛБЕНА…
Сонет 66 Уильям Шекспир, - литературный перевод Свами Ранинанда
9.17
рейтинг книги
Henry Wriothe ley, 3rd Earl of Southampton (1573-1624) | Private collection to the National Gallery, London William Shake peare Sonnet 66 «Tired with all the e, for re tful death I cry» Po ter 2020 © Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet 66» __________________________ Сонет 66 Уильям Шекспир, - лит. перевод Свами Ранинанда Я хорошо помню известную и наиболее обсуждаемую на филфаках, диспутах и в литературных кругах историю, которая была связанна с сонетом 66 Шекспира в переводе…
Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 12, 112 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда **************** Po ter 2023 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 12, 112» Portrait Queen Mary I of England by Antoni Mor 1554 | Mu eum Prado, Madrid William Shake peare Sonnet 12 «When I do count the clock that tell the time» William Shake peare Sonnet 112 «Your love and pity doth the impre ion fill» ______________________ Sadly I it, unmoved with the applau e, A though…
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
5.00
рейтинг книги
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств Свами Ранинанда **************** Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Сонеты 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75. William Shake peare — nature a a reflection of feeling . Sonnet 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75. Po ter 2023 © «William Shake peare — nature a a reflection of feeling . Sonnet 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75» «The Fighting Temeraire» (1839) by William Turner | London National…
Уильям Шекспир Сонеты 11, 77, — литературный перевод Свами Ранинанда
7.86
рейтинг книги
Po ter 2021 © Swami Runinanda. « William Shake peare Sonnet 11, 77 » William Shake peare Sonnet 11 « A fa t a thou halt wane, o fa t thou grow' t » William Shake peare Sonnet 77 « Thy gla will how thee how thy beautie wear » __________________ Сонеты 11, 77 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда *************** Нам, исследователям творческого наследия Уильяма Шекспира доподлинно известно, что первый сборник сонетов…
Сонеты 90, 89 Уильям Шекспир, - литературный перевод Комаров Александр Сергеевич
7.00
рейтинг книги
Give not a windy night a rainy morrow, To linger out a purpo ed overthrow. If thou wilt leave me, do not leave me la t, When other petty grief have done their pite, But in the on et come: o hall I ta te At fir t the very wor t of fortune' might; And other train of woe, which now eem woe: Compared with lo of thee will not eem o. — Sonnet 90 William Shake peare __________________________ 2020 © Литературный перевод Свами Ранинанда, Уильям…
Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 21, 1 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда ******************* Picture 2022 © Swami Runinanda: «The Frigate and tarry kie on a full moon» Po ter 2022 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 21, 1» William Shake peare Sonnet 21. «So i it not with me a with that Mu e» William Shake peare Sonnet 1. «From faire t creature we de ire increa e» _____________________ «And there are Ben (Jon on) and William Shake peare…
Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, — лит. перевод Свами Ранинанда
5.00
рейтинг книги
Сонеты 91, 152 Уильям Шекспир, — перевод Свами Ранинанда Свами Ранинанда *************** Po ter 2022 © Swami Runinanda: «William Shake peare Sonnet 91, 152» «Po thumou portrait of Sir Philip Sidney», po ibly by Hieronimo Cu todie after an original attributed to Corneli Ketel, 1578, at Longleat Hou e William Shake peare Sonnet 91 «Some glory in their birth, ome in their kill» William Shake peare Sonnet 152 «In loving thee thou know' t I am for worn» _____________________…
Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир, — литературный перевод Свами Ранинанда
6.25
рейтинг книги
}Сонеты 126, 84 Уильям Шекспир}, — литературный перевод} Свами Ранинанда} **************** Portrait of the old William Shake peare by Swami Runinanda (2022) Po ter }20}22} © Swami Runinanda. «William Shake peare Sonnet }126, }84» William Shake peare Sonnet 126 «O thou, my lovely Boy, who in thy power» William Shake peare Sonnet 84 «Who i it that ay mo t? Which can ay more» ______________________ «Игра слов для Шекспира то же самое, что светящиеся испарения для путешественника:…
ПОПУЛЯРНЫЕ КНИГИ
Черный маг императора
5.00
рейтинг книги
— Ты можешь вернуть меня к жизни? — спросил я. — Не совсем… Но в моих силах не дать умереть тебе в полной мере… Кто знает, возможно когда-нибудь ты найдешь способ и силы вернуться к жизни. Нет, похоже я все-таки спятил и выслушиваю всякую бессмыслицу. Как можно не дать умереть, но не вернуть при этом к жизни? Все это лишь мой предсмертный бред… * * * Два года спустя. Российская империя. Высшая школа магии «Китеж». Кабинет директора школы. В небольшой комнате,…
Неудержимый. Книга XIII
5.00
рейтинг книги
- Вот шутники, - и Пауло запустил самолетик. И вот, как будто ночь наступила, а потом, он открыл глаза и увидел, что летит на самолёте. Впереди штурман самолета, какой-то человек, одетый в красный костюм. Сзади на спине было написано «проводник в пятое измерение». Пауло посмотрел в окно самолёта, в котором было только два пассажира - он и этот пилот, и внизу он увидел землю. Мы летим, - подумал Пауло, но ка и спросил пилота где я. - Мы летим в пятое измерение, в страну алхимиков. - Зачем?…
Душелов
5.00
рейтинг книги
Оторвавшись в очередной раз губами от члена, она встала на ноги, сделала несколько шагов назад и улеглась спиной на кровать, став стягивать с себя обеими руками трусики. Я, не медля, стал помогать ей, и уже через какие-то несколько секунд, предварительно немного поигравшись рукой с её киской, мы, под её нескончаемые сладострастные стоны, стали полностью едины. И хоть для начала я двигался медленно и размеренно, давая ей привыкнуть ко мне, но уже в этот момент мне до ужаса сильно хотелось «работать…
Пехотинец Системы
5.00
рейтинг книги
- Вот шутники, - и Пауло запустил самолетик. И вот, как будто ночь наступила, а потом, он открыл глаза и увидел, что летит на самолёте. Впереди штурман самолета, какой-то человек, одетый в красный костюм. Сзади на спине было написано «проводник в пятое измерение». Пауло посмотрел в окно самолёта, в котором было только два пассажира - он и этот пилот, и внизу он увидел землю. Мы летим, - подумал Пауло, но ка и спросил пилота где я. - Мы летим в пятое измерение, в страну алхимиков. - Зачем?…
Ваше Сиятельство 8
5.00
рейтинг книги
— Что слишком? — кончиком пальца я обвел ореол ее возбужденного соска. — Стала слишком развратной. Это не божественно. Такое я никогда не делала Ориону, даже на ум не приходило. И самое страшное, что мне это начинает нравится, — произнесла она, поглядывая на меня через приоткрытые веки. — Бери пример с Афродиты. Зачем отказываться от того, что тебе нравится? Ну Арти… — я опустил ладонь ниже, с ее живота на лобок. Еще ниже, лаская пальцем щелочку, в которой, наверное, до сих пор было жарко от…
Чехов книга 3
6.00
рейтинг книги
Ночная гостья Снаружи лил дождь и раздавались раскаты грома. Молнии освещали пространство и даже плотные шторы не спасали от частых вспышек. — Крыша вполне может оказаться худой. Того и гляди дом водой зальет, — бурчала Любовь Федоровна, с опаской поглядывая на потолок. — Осмотрите чердак, чтобы убедиться в этом, — флегматично предложил я, отпивая свежий заваренный чай. — Сейчас? — глаза женщины расширились. — В грозу? — В чем сложность? — удивился я. — Или вы можете промокнуть? …
Газлайтер. Том 14
5.00
рейтинг книги
На улице вой Ратвера еще громче. Я оказываюсь за корпусом. Бегом огибаю здание, по пути связываюсь через мыслеречь с Дубным: «Ну что там?» У бывшего легионера-дроу задача проста: следить за Ратвером на расстоянии и не ввязываться в бой. «Оборотень проломил ворота и сразу же угодил в „вакуумки“, — тут же отвечает Иван. — Затем еще активировались огненные мины. Прикинь, шеф, он наступил в каждую мину! Все десять сработали! Везунчик, хе!» «На нем ни царапины?» «Как сказать… Он обратился в…
Легат
6.73
рейтинг книги
Интерлюдия. Ведьма Когда она взошла на Стену Прометея, уже светало. Наблюдательный пункт был в спешке оставлен Легионом, всюду виднелись следы боя – темные пятна крови, мертвые тела, разбитая чадящая техника. Высадка с тыла и стремительный бросок позволили взять титаническое укрепление с ходу. Огромную роль в ночной битве сыграли крылатые стазы Бина Ши, захватившие несколько плацдармов и блокировавшие вражескую воздушную поддержку. Атака оказалась полной неожиданностью для легионеров, измотанных…
Черный Маг Императора 9
5.00
рейтинг книги
Так оно и вышло. К тому времени, когда мы добрались до клетки, ворон уже был там. Он сидел прямо на ней, так что сложно было его не заметить. Завидев меня, он начал хлопать крыльями и защелкал клювом, будто был недоволен тем, что я так долго шел. — Да ладно, не бухти, — сказал я ему, усаживая птицу внутрь клетки. — Половина девятого всего. Еще немного и будем в гостинице. Я вызвал такси и пошел в сторону дороги. Ох и денек выдался… Давно я уже столько не ходил. Последний раз я так вымотался,…
Бастард Императора. Том 7
5.00
рейтинг книги
Славка тоже оглянулся и его лицо побагровело. К ним вновь бежали люди. И судя по их виду — они явно не союзники. Он поднялся, призывая копья. — Маша, держи его в сознании любыми способами! Сейчас я здесь разберусь, и мы побежим в больницу. Восемь человек. Славка глубоко вдохнул и слегка присел. Даже если ему придётся умереть здесь и сейчас, он обязан доставить Максима в больницу. Враги приближались, уже активируя техники и в этот момент позади них появились две стремительные фигуры. Мгновение,…
Неудержимый. Книга XXIII
5.00
рейтинг книги
– Лорд Фэлиасс Рейхар занимает весьма значимое место при дворе Его Величества Норвуда, – начал Дарвурд, первым не выдержав моего показательного притопывания, – он фактически отвечает за всю внешнюю политику Теорсии. Без его участия не проходят ни одни мало-мальски важные переговоры… Ого, какого высокого полёта птицу занесло в наше захолустье, знать ещё бы каким ветром… – Его понизили до гонца и теперь он доставляет послания в самые глухие дебри королевства? – Аэрита, успокойся. Ты отлично держалась.…
Чужое наследие
8.47
рейтинг книги
* * * Пузырь перевалил через невидимую точку и начал резко набирать скорость. Восприятие вопило, что они падают с огромной высоты и сейчас куда-то врежутся, но ощущение опасности молчало. «Так и должно быть, все нормально, нечего бояться», — повторял себе Алекс, мысленно желая, чтобы под рукой оказался какой-нибудь поручень. Прошло несколько томительных минут, неожиданно молочная пелена за границей пузыря резко потемнела, а через мгновение его стенки лопнули, и Алекс очутился в пространственном…
Убивать чтобы жить 4
5.00
рейтинг книги
Серия:
#4 УЧЖ
Да, он был Избранным, лучшим воином Лирдагов, но разогнанный метаболизм сожрет его изнутри за неполные пятьдесят лет и, к началу новой войны он будет небоеспособен. Его собратья массово ложились в анабиоз, чтобы войти в строй по мере надобности, однако Сссазу уже был стар. Пятьдесят лет активных действий — для полноценной межзвездной войны — это очень мало. Люди сопротивлялись почти две сотни лет, при том, что Лирдаги уже точно знали с кем имеют дело и атаковали сразу превосходящими силами одновременно…
Сводный гад
5.00
рейтинг книги
Глава 1 — Компромат Тренировка на сегодня закончена, но мы не спешим с пацанами расходиться. Валяемся на матах. — Иван, не забудь, что у тебя сегодня важная встреча, — проходит мимо нас тренер. Забудешь тут. Вроде взрослый уже, а внутри трясeт как ребёнка. — Яшин… Ну чего не рассказываешь? — толкает кулаком меня в бедро Марат. — Да что-то не знаю… Душно мне от этого как-то. Хреново. Лучше бы я и не знал про него, — обнаженно дрожит мой голос. — Отец же, ты чего? — присаживается…